Hints:

两处破折号

三处连字符

Kate

Chris

 

 

 

 

 

Every afternoon when I came on duty as the evening nurse, I would walk the halls of the nursing home, pausing at each door to chat and observe. Often, Kate and Chris, their big scrapbooks in their laps, would be reminiscing over the photos. Proudly, Kate showed me pictures of bygone years: Chris - tall, blond, handsome; kate pretty, dark-haired, laughing. Two young lovers smiling through the passing seasons. How lovely they looked now, sitting there, the light shining on their white heads, their time-wrinkled faces smiling at the memories of the years, caught and held forever in the scrapbooks. How little the young know of loving, I'd think. How foolish to think they have a monopoly on such a precious commodity. The old know what loving truly means; the young can only guess. Kate and Chris were always together - in the dinning room, the lounge, strolling around the big porches and lawns, always holding hands. As we staff members ate out evening meal, something Kate and Chris would walk slowly by the dining-room doors.
作为晚间护土,每天下午我值班的时候,都要走过养老院的过道,在每个门口停下来看一看,聊一聊。经常,凯特和克里斯两个人腿上放着大大的剪贴本,他们看着相片,缅怀往事。凯特很骄傲地向我展示逝去岁月的相片:克里斯——高个,金黄色头发,潇洒,而凯特是美丽的,黑头发,爱笑。两个年轻的恋人穿越时间隧道灿烂地笑着。他们现在坐在那儿,光线洒在他们白发苍苍的头上,他们那饱经沧桑而布满皱纹的的脸上荡漾着对往事的回忆的笑容,一切的往事都被照相机摄下并永久性地保留在了剪贴簿上,这时候他们看起来真可爱。年轻人对爱情的了解少得可怜,我常常这样想。然而对于这样珍贵的东西却以为他们才拥有专利权,那真是太可笑了。爱情真正意味着什么,老年人知道;年轻人只能猜测。3 凯特和克里斯总是在一起——在食堂、休息厅,沿着长廊和草坪漫步,总在一起,总是拉着手。我们这些工作人员吃晚饭的时候,有时凯特和克里斯正慢慢地走过餐厅门口。 ——译文来自: bx3214740