Hints:

Kate

Chris

 

 

 

 

 

Then conversation would turn to a discussion of the couple's love and devotion, and what would happen when one of them died. We knew Chris was the strong one, and Kate was dependent upon him. How would Kate function if Chris were to die first? We often wondered. Bedtime followed a ritual. When I brought the evening medication, Kate would be sitting in her chair, in nightgown and slippers, awaiting my arrival. Under the watchful eyes of Chris and myself, Kate would take her pill, then carefully Chris would help her from the chair to the bed and tuck the covers in around her frail body. Observing this act of love, I would think for the thousandth time, good heavens, why don't nursing homes have double beds for married couples? All their lives they have slept together, but in a nursing home, they 're expected to sleep in single beds. Overnight they're deprived of a comfort of a lifetime. How very foolish such policies are, I would think as I watched Chris reach up and turn off the light above Kate's bed. Then tenderly he would bend, and they would kiss gently. Chris would pat her cheek, and both would smile. He would pull up the side rail on her bed, and only then would he turn and accept his own medication.
这时话题就会转向对这一对老夫妇的讨论,关于他们的爱和忠诚执著,以及他们之一去世了另一个会怎么样。我们知道克里斯是强者,凯特总是依靠着他。 如果克里斯先去世,凯特会怎么过生活?我们常常在想这一问题。 像往常一样,到了上床睡觉的时候,我就把晚上的药拿给凯特,她就坐在她的椅子里,穿着睡衣和拖鞋,等着我的到来。在我和克里斯的注视下,凯特吃下药,然后克里斯帮她从椅子上扶到床上,给她那瘦弱的身上盖好被子。看到这一爱的举动,我又一次地想(尽管已经想过上千次了),天哪,养老院为什么不给那些老年夫妇提供双人床?整个一生中他们都睡在一起,但是到了养老院,却要他们睡单人床。一夜之间他们就被剥夺了一生的安慰。 这种政策真愚蠢,当我看着克里斯手伸上去,关上凯特床头的电灯时常常会这样想。然后克里斯弯下腰,两人轻轻亲吻。他拍拍她的脸颊,他们微笑着。他总是把她床边上的横档拉上以后,然后才转过身去拿自己的药。 ——译文来自: bx3214740