《英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译作品进行点评,和大家共同进步!本期节目选取的是关于作家请注意差评的一则英文报道,让我们一起在翻译中关注作家请注意差评的情况!

SUMMARY:

 点评,在我们生活中已经随处可见。购物点评,新闻点评,图书点评,等等。亲,你是怎么点评的呢? 

CONTENT:

After several failed attempts by phone and voice mail to make an appointment, Foy described his frustration on Yelp and left this final judgment: “This is not ’24-7 white glove service.’ This is not ‘" class="hjdict" word="unparalleled" target=_blank>unparalleled service,’ nor anything close. Contract this ‘business’ at your own risk, ladies and gentlemen.”

That finally elicited a personal response. Someone at the tailor named Daniel almost immediately sent Foy an e-mail: “I was just made aware of your Yelp review. We wanted to answer your questions but felt you were more interested in a fray. When your book comes out on Amazon, I will personally make sure our entire staff reviews in kind.”

KEYWORDS:

1. Foy 福伊,一名作家
2. frustration n.挫败;挫折
3. Yelp 美国最大点评网站
4. white glove service 周到而且质量属上乘的服务
5. unparalleled service 无与伦比的服务
your own risk 恕不负责 ; 由你自己选择
7. Daniel 人名,丹尼尔
8. elicit vt.使发出;引起;得出,引出,
n.1.吵架或打架 2.争论;辩论
10. in kind 以同样的方法

【沪江英语小编】大家在查看主持人提供的翻译版本前,可以先自己进行尝试翻译练习,只有在不断的翻译中翻译能力才能有所提升哦!
轻松注册沪江,马上参与【英闻天天译】节目练翻译→

本期节目参考译文:(参考译文由该节目主持人提供,仅供参考,欢迎大家讨论)

参考译文1:

经过几次尝试通过电话和有声邮件来预约失败以后,福伊描述了他在大型点评网站Yelp上所遇到的挫折,并最后留下了这样一句评论:“这不是‘一天24小时,一周7天不停歇的周到而质量上乘的服务’,不是‘无与伦比的服务’,也不是任何相似的服务。女士们,先生们,你们自己来决定这件事情吧。”
那条评论得到了一条私人回复。一个叫丹尼尔的裁缝立即给福伊发了一封邮件,说道:“我应该理解你在Yelp上的评论。我们想要回答你的问题,但我们感觉你对争吵更感兴趣。当你的书出现在亚马逊的网上时,我以个人名义担保,我们所有的员工都将以同样的方法回复。”

参考译文2:

经过一连几次电话和语音邮件预约的未果,福伊在Yelp点评网表达了他的不满,留下了这个定论:“这不是24-7周到而一流的服务,这也不是无与伦比的服务,一点边都擦不上。女士们,先生们,此事有风险,贸易须谨慎。”
那条评论最终有了一个私人的回应。该裁缝店一位名叫丹尼尔的员工当即给福伊发了一封电子邮件:“我刚刚看到你的Yelp评论。我们本想要回答你的问题,但觉得你对吵架更感兴趣。我保证,当你的书在亚马逊上一出来,我们全体员工都将以其人之道还其人之身。”

参考译文3:

在多次尝试用电话和语音邮件进行预约失败后,福伊在Yelp点评网上表达了他的不满,评价如下:“这并不是一天24小时,一星期7天不间断的白手套服务。这并不是号称‘无与伦比的服务’,甚至连边都挨不上。各位兄弟姐妹,要不要使用这个服务随便你。”
他的言论终于引起了某人的反应。名叫丹尼尔的裁缝几乎是立即给他发了封邮件:“我刚看到你在Yelp上的评论。我们想要回答你的问题,但是我想你应该对争论更有兴趣。当你的书在亚马逊网上架时,我以个人名义保证我们的所有员工都会以同样的方式给你写评论。”

想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>