节目介绍
流行美语是一档关于美国日常生活的常用语、短语的节目。节目内容比较轻松,具有趣味性,讲解一些常见的单词,但是却是一些我们不太了解的意思,穿插各种情景和人物对话,因而生动有趣。节目更新频率为一天一期,每次大约为5分钟,内容比较简单,适合初学者学习。音频材料为中英双语,只需要听写英文部分。
特别提示:文中Michael 为男声,Li Hua为女声,只需听写男生的英文对话部分即可,只听写Michael说的英文部分哦!!!中文部分不需要听写!!!
今日情景
在这个节目里,我们要请大家听Michael 和李华的对话,大家现在肯定都已经很熟悉Michael和李华这两个在纽约上大学的学生了。今天Michael和李华刚上完课在学生休息室里聊天。李华会学到两个常用语:out of line和to trash something.
Hints:
MacArthur
the Korean War
Hey
P.S.如果文中Michael 对话出现的关于out of line和to trash something的拼写,不需要写上去~~~
应大家要求,【流行美语】已经有了节目单,以后不用麻烦的去搜索了,直接订阅节目,每天更新哦~~筒子们赶紧订阅吧~~
I argued with him because I thought that a book he's assigning us to read is no good. I guess I was out of line. No, "to be out of line" means to speak or act when it is not appropriate, especially when dealing with someone who is your superior. Well, in America, you're not always out of line when you disagree with your teacher. Still, I was wrong to criticize our professor so loudly in front of the whole class. Not always. For instance, I once told my classmate he should break up with his girlfriend. The two of them had been together for many years. I was not a close friend of this guy, so I was out of line to say that. Well, I really trashed the book he was asking us to read. I probably should have been a little more tactful. No, what are you talking about? I didn't throw anything in the trash. I said I "trashed the book". That means I said really bad things about it. Last year I made a professor angry because I trashed General MacArthur in a history class. I wrote a paper on his mistakes in the Korean War. You can trash anything. For instance, oh, this coffee is horrible. It tastes like dishwater. Not really. That's the problem with Americans. We don't have good taste in food or drink. Americans don't understand what good cheese, bread or chocolate taste like. We always eat junk. Hey, this is a free country. I can trash America anyway I want.
L: 嗨, Michael,刚才我听到历史课的教授在对你嚷嚷,什么事呀? M: I argued with him because I thought that a book he's assigning us to read is no good. I guess I was out of line. L: 你说教授指定要我们看的书不好!你真是没有分寸。嗯,你刚才还说什么来啦?Out of line? Line, 是l-i-n-e这个字吗?那不是排队的意思吗? M: No, "to be out of line" means to speak or act when it is not appropriate, especially when dealing with someone who is your superior. L: To-be-out-of-line就是话说得不恰当,或者是做事做得不合适,特别是对长辈。那不就是我刚才说的"没分寸"吗?我们中国人对长辈特别要有礼貌,哪有象你那样跟教授争论的嘛! M: Well, in America, you're not always out of line when you disagree with your teacher. Still, I was wrong to criticize our professor so loudly in front of the whole class. L: 我知道,美国学生和老师辩论是很正常的。可是,象你那样在全班同学面前对教授大声嚷嚷,那才是出了格,out of line。Michael,out of line只是指你和长辈说话没有分寸吗? M: Not always. For instance, I once told my classmate he should break up with his girlfriend. The two of them had been together for many years. I was not a close friend of this guy, so I was out of line to say that. L: 你要你同学和他女朋友分手?你跟这个同学又不熟。哎哟,你不仅是out of line, 你简直是疯了-- out of your mind! ****** L: Michael,我觉得那教授对你大声嚷嚷也有点过份。 M: Well, I really trashed the book he was asking us to read. I probably should have been a little more tactful. L: 噢,你还把那本书扔到垃圾桶里啦?那可真是太没礼貌啦! M: No, what are you talking about? I didn't throw anything in the trash. I said I "trashed the book". That means I said really bad things about it. L: 噢,to trash the book不是把书扔到垃圾桶里,而是把它说成一钱不值。 M: Last year I made a professor angry because I trashed General MacArthur in a history class. I wrote a paper on his mistakes in the Korean War. L: 去年你写了一篇论文例举了麦卡瑟将军在韩战中的种种错误?我怎么不知道呀?Michael, 你不能老是这么贬低历史人物嘛!对了,除了书和人以外,to trash something还能用在别的地方吗? M: You can trash anything. For instance, oh, this coffee is horrible. It tastes like dishwater. L: 这咖啡象洗碗水?我觉得还可以嘛。有什么东西你觉得好吃的吗? M: Not really. That's the problem with Americans. We don't have good taste in food or drink. Americans don't understand what good cheese, bread or chocolate taste like. We always eat junk. L: 你听听,现在你又在贬低美国人了,说他们不知道什么是好吃的,不懂得什么是好的奶酪、面包和巧克力,老是吃那些垃圾食品。 Now you're "trashing" your own country. M: Hey, this is a free country. I can trash America anyway I want. L: 把自己的国家说得一钱不值似乎也有点out of line了。你这个人啊,就是爱看到反面的东西。嗨(sighs) Whatever.