节目介绍
流行美语是一档关于美国日常生活的常用语、短语的节目。节目内容比较轻松,具有趣味性,讲解一些常见的单词,但是却是一些我们不太了解的意思,穿插各种情景和人物对话,因而生动有趣。节目更新频率为一天一期,每次大约为5分钟,内容比较简单,适合初学者学习。音频材料为中英双语,只需要听写英文部分。
特别提示:文中Michael 为男声,Li Hua为女声,只需听写男生的英文对话部分即可,只听写Michael说的英文部分哦!!!中文部分不需要听写!!!
今日情景
在这个节目里,我们要请大家听Michael 和李华的对话,大家现在肯定都已经很熟悉Michael和李华这两个在纽约上大学的学生了。今天Michael和李华谈到和父母沟通的问题,李华学到了folks和rag on这两个习惯用法。
Hints:
Hey
Oh
um
Wow
Ok
Li Hua
P.S.如果文中Michael 对话出现的关于folks和rag on 的拼写,不需要写上去~~~
应大家要求,【流行美语】已经有了节目单,以后不用麻烦的去搜索了,直接订阅节目,每天更新哦~~筒子们赶紧订阅吧~~
Hey, look, I've got to go. I'll talk to you later, bye. Oh, geez. Oh, don't worry about it, Li Hua. It was just my folks. My folks. Here "folks" means "parents". I just get tired of talking to them, that's all. My folks call me two or three times a week to remind me to do things, like go to the dentist, or change the oil in my car. I am an adult now, and they don't need to do that. Please, Li Hua, you sound just like my folks. No, its not impolite really, but it is very informal. Well, um. Usually my folks call me first. I don't have to call them. I don't usually have a lot to say to my folks. They call me so often, I have no new news to tell them. By the way, Li Hua, how often do you talk to your folks? Wow, that must be expensive. Li Hua, please stop ragging on me about my parents. I still visit them all the time. I said, "Stop ragging on me". "To rag on someone" means "to scold or tease someone over and over." Well, not really. You're not as bad as my folks. They rag me all the time about all kinds of things. Ok, ok, stop ragging on me. "To rag" can be used with "on", or without "on". The meaning is just the same. They rag on me about not cleaning my car, not eating right, drinking too much, not having a girlfriend, not going to church, not calling them, not calling my other relatives. Well, anyway, its getting late. Want to get some pizza? First my folks, and now you. It seems like everyone wants to rag on me today.
M: Hey, look, I've got to go. I'll talk to you later, bye. Oh, geez. L: 哎,Michael! 我不想打断你说话。 M: Oh, don't worry about it, Li Hua. It was just my folks. L: Folks? 你说你在跟谁说话? M: My folks. Here "folks" means "parents". L: 噢,folks就是指"父母"啊。听起来你好象不太想和你爸妈说话。这不太好吧? M: I just get tired of talking to them, that's all. My folks call me two or three times a week to remind me to do things, like go to the dentist, or change the oil in my car. I am an adult now, and they don't need to do that. L: 你爸妈每星期给你打两三次电话,提醒你去看牙医、换汽车的机油,那不是很好吗?哎,对了,Michael, 你去看了牙医了没有?你不是说牙痛吗? M: Please, Li Hu, you sound just like my folks. L: 你呀,真不领情。对了,用folks来称呼父母,这是不是不太礼貌啊? M: No, its not impolite really, but it is very informal. L: 噢,folks是很随便的称呼,但并不是没有礼貌的。哎,Michael, 一般是你会主动给你父母打电话,还是他们给你打电话啊? M: Well, um. Usually my folks call me first. I don't have to call them. L: 你不给他们打电话,那是为什么? M: I don't usually have a lot to say to my folks. They call me so often, I have no new news to tell them. By the way, Li Hua, how often do you talk to your folks? L: 怎么会和父母没话说呢?我和我爸妈每个星期至少要打两次电话呢。 M: Wow, that must be expensive. L: 还好啦。我和我爸妈都有电脑,这样我们就可以通过电脑免费通话了。 ****** L: 哎,你知道吗,Michael, 你真是应该多给你父母打电话。你们都住在同一个城市,不打电话太不应该了。 M: Li Hua, please stop ragging on me about my parents. I still visit them all the time. L: 你说要我不要怎么啦?Ragging on? 那是什么意思啊? M: I said, "Stop ragging on me". "To rag on someone" means "to scold or tease someone over and over." L: To rag on someone就是说你不断地责备或者取笑某个人。嘿,我才提醒你两次,这样也算是ragging on you啊? M: Well, not really. You're not as bad as my folks. They rag me all the time about all kinds of things. L: 等等,你刚才说they rag me,那rag后面到底有没有on啊?你说清楚好不好? M: Ok, ok, stop ragging on me. "To rag" can be used with "on", or without "on". The meaning is just the same. L: 噢,我懂了。哎,那你爸爸妈妈他们老是说你什么? M: They rag on me about not cleaning my car, not eating right, drinking too much, not having a girlfriend, not going to church, not calling them, not calling my other relatives. L: 哎,等等,等等。你说你父母说你不洗车,不吃健康食物、喝酒太多,还有,没有女朋友,又不去教堂,也不给他们打电话。哎哟,这批评还真不少啊。我的父母好象不怎么说我哎。 M: Well, anyway, its getting late. Want to get some pizza? L: Michael, 干吗不自己做点健康食物呢? M: First my folks, and now you. It seems like everyone wants to rag on me today.