• 谁有权参加2014苏格兰独立公投?

    有权参加公投?[/cn] [en]British citizens resident in Scotland.[/en][cn]居住在苏格兰的英国公民。[/cn] [en]Commonwealth citizens resident in Scotland who have leave to remain in the UK or do not require such leave.[/en][cn]获得永居权或无需获得永居权且居住在苏格兰的英联邦公民。[/cn] [en]Citizens of the Republic of Ireland and other EU countries resident in Scotland.[/en][cn]居住在苏格兰的爱尔兰公民和其它欧盟国家公民。[/cn] [en]Members of the House of Lords resident in Scotland.[/en][cn]居住在苏格兰的上议院议员。[/cn] [en]Service personnel serving in the UK or overseas with the armed forces who are registered to vote in Scotland.

  • 苏格兰或将举行第二次公投 又要搞事情?!

    苏格兰

  • 苏格兰独立公投 女王小贝呼吁在一起

    苏格兰独立公投

  • 苏格兰独立公投 卡梅伦大呼留下来

    裂了。”[/cn] [en]In his passionate defence of the 307-year-old Union, he says the UK family of nations has ‘punched above its weight for centuries’ – and cites as [w]evidence[/w] of the Industrial Revolution, the [w]abolition[/w] of slavery and victory in the First World War.[/en][cn]他激情洋溢地为历经307年的联合王国做了辩护,他称联合王国“在过去几个世纪中的发展一直都超

  • 如果公投失败 还会有新公投吗

    独立,是否再未来还会有独立公投?[/cn] [en]The Edinburgh Agreement states that a referendum must be held by the end of 2014. There is no arrangement in place for another referendum on independence.[/en][cn]《爱丁堡协定》规定公投必公投结果是不独立,是否再未来还会有独立公投须在2014年底前举行。其它独立公投并未达成协议。[/cn] [en]It is the view of the current Scottish Government that a referendum is a once-in-a-generation opportunity. This means that only a majority vote for Yes in 2014 would give certainty that Scotland will be independent.[/en][cn]现任苏格兰政府认为本次公投是一生一次的机会。这意味着只有在2014年的公投中获得多数票才能确保苏格兰的独立。[/cn]

  • 一言不合就公投,腐国人民这次玩大了!

    找你的夏娃吧。。。) 一位名为Ryan Williams的小哥在采访时说道,“我好怕怕啊,我米意识到这是个坏主意。我脚的“改变”很好玩,但现在胖子跌了,我后悔了。我本来就不造投哪个好,既然哥们投了“留”,那我就投个不一样的”。 这位骚年,真以为脱欧是过家家嘛? 一时间,各种后悔言论肆起。 EXM?欧盟不是你想脱,想脱就能脱,拿民主自由当儿戏。这下好了吧,集体打脸。。。 而一直闹独立的苏格兰再次骚动起来,只是没想到,这次,首都伦敦也加入了 一个国家的首都居然要独立,你们感受一下这清奇的画风: 不嫌事大的伦敦人民甚至还自行设计了伦敦和苏格兰合体的国旗,连名字都想好了,叫“苏格兰敦” 话说英国地理版图还未变,国家地图先变了?orz 以后,难道小编要先回英国看母校,然公投后去苏格兰敦玩耍嘛?! 然而,另一头的欧盟,这回也任性了,要求英国马-上-走! 而欧洲各大头条是这样的,讽刺技能MAX啊! 一边惹怒了欧洲其他国家,一边英国人民纷纷后悔,要求二次公投。这下,小编倒要看看任性的腐国人民怎么将这场闹剧收场。 声明:本文章系沪江英语原创内容,转载请注明出处。文章仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 英国首相梅喊话苏格兰:独立什么的别想了!

    苏格兰的第二次独立公投,她表示,苏格兰

  • 英国首相卡梅伦深情演讲:苏格兰请留下来!

    如我所说过的,这次的投票将直接并完苏格兰将举行全民公投全由苏格兰人决定,我热情地相信:他们想要留在英国。今天我所要说的是,只有400万人(苏格兰人)可以投票,但却有6300万人将受深刻影响。我们有6300万人,你或许会在9月19日起床,发现自己在另一个国家,面临不同的未来。如果没有苏格兰,我们会被大幅削弱;这对我们所有人的未来都很重要,每个英国人都可以参与争论。[/cn] [en]The outcome is still up in the air, and we have just 7 months to go, 7 months to do all we can to keep our United Kingdom as one, 7 months to save the most [w]extraordinary[/w] country in history. And we must do whatever it takes, so to everyone, in England, Wales and Northern Ireland, everyone like me who cares about the United Kingdom.[/en][cn]结局还是未知,而我们只有七个月的时间,这7个月我们要竭尽全力,保住我们的国家不分裂。7个月的时间拯救历史上最非凡的国家。我们需要想尽办法,每个人:英格兰、威尔士、北爱尔兰的每个人。每个像我一样热爱祖国的人。[/cn] [en]I want to say this, you don’t have a vote, but you do have a voice. Those voting, they’re our friends, they’re our neighbors, they’re our family, you do have an influence. So get on the phone, get together, email, tweet, speak, let me message ring out. From Manchester to Motherwell, from Pembrokeshire to Perth, from Belfast to Bute, from us to the people of Scotland, let the message be this: we want you to stay! Think of what we’ve done together, what we can do together, what we stand for together. Team GB, the winning team in the history of the world, let us stick together, for a winning future too.[/en][cn]我想说,或许你没有选票(非苏格兰人),但你有声音,能够投票的人是我们的朋友,我们的邻居,我们的家人,你能够影响他们。所以拿起电话、电子邮件、推特、通话。让我们的信息传达出去:从曼彻斯特(英格兰)到马瑟韦尔,从彭布洛克郡(威尔士)到帕斯,从贝尔法斯特(北爱尔兰)到比特岛,从我们到苏格兰人。让我们告诉他们:我们想要你们留下来,想想我们经历的过去,我们能拥有的未来和我们对彼此的坚守。英国队—世界历史上的优胜团队,让我们携起手,走向胜利的未来。[/cn]

  • 特蕾莎•梅就职演讲中英文对照

    能让你们更好地掌控自己的生活。做重大决定时,我们会考虑你们的利益,而非那些有权之人。通过新法案时,我们会倾听你们的意见,而非那些有势之人。制定税收政策时,我们会优先考虑你们,而非那些有钱之。提供机会时,我们不会只偏向那些少数幸运之人。 We will do everything we can to help anybody, whatever your background, to go as far as your talents will take you. 我们将尽一切所能帮助所有人,不论你背景如何,都让你能发挥所长

    2017-01-28

    名人英语演讲

  • 脱欧公投后英国女王首次公开演讲 附语言点

    公投