• BEC重点词汇:punctual

    按照点来的,引申词义为“按时的、准时的”,同近义词有accurate,precise。其名词形式为punctuality(守时)。 Punctual常见表达有be punctual for meeting准时到会、 be punctual to the minute非常准时,一分不差、a punctual start at 8 o’clock 8点钟准时开始、punctual arrival准时到达。 不论是在职场还是在生活中,守时都是基本礼仪(Punctuality/To be punctual is the basic etiquette)。守时是对他人的尊重,是商务拜访的第一准则(the golden rule of business visit)。按时赴约更可能得到客户的信赖和尊重,创造更多机会和价值。守时是一个非常重要的品德和职业素质(professional quality)。 我们来看2个例句: Failure to be punctual is a sign of disrespect towards others. 赴约不词词尾),即按照点来的,引申词义为“按时的、准时的”,同近义词守时是对他人极大的不尊重。 A punctual person is in the habit of doing everything at the proper time. 一个守时的人养成了按时做事的习惯。

  • BEC重点词汇:bottleneck

    Bottleneck ['bɑtlnɛk] n. (尤指工商业发展的)瓶颈;阻碍;障碍 Bottleneck是一个英语复合名词,本义是瓶子颈部,但在商务英语里,常用“瓶颈;阻碍;妨碍进度的因素”之义,同近义词有barrier,block,chokepoint。Bottleneck常见的习惯用语有bottleneck constraints瓶颈制约/限制、bottleneck problem瓶颈问题、double bottleneck双重瓶颈、development bottleneck发展瓶颈。 企业瓶颈其实就是一种危机(crisis)。企业遭遇到发展瓶颈(development bottleneck),意味着企业在某阶段上不去下不来,长时间出现停滞(be at a standstill)或者反复波动的现象。企业苦苦探索变革之道,但事倍功半(get half the result with twice the effort),导致变革成本不断上升。 如果企业一直无法突破瓶颈(fail to break through bottleneck),最终可能会被不断变化的市词场所淘汰(will be eliminated by the changing market)。 我们来看2个例句: This creates a double bottleneck in the labor market. 这个劳动力市场上就创造了一种双重的瓶颈。 The company finally took three significant steps to break through the resource bottleneck. 公司终于通过三步举措打破了资源瓶颈。

  • BEC重点词汇:assurance

    Assurance [ə'ʃʊrəns] n. 保证;担保 Assurance是商务英语常见词,同近义词有insurance,guarantee,commitment。常见短语有assurance services保证服务、information assurance信息保证、software quality assurance软件质量保证、life assurance人寿保险、quality assurance质量保证、life assurance人寿保险、assurance coefficient保证系数。 质量保证(Quality Assurance;QA)一般适用于有合同的场合,主要目

  • BEC重点词汇:notify

    Notify [ˈnəʊtɪfaɪ] vt. 通告;通知;公布 Notify = not-(知道)+ -ify(使,动词词尾),即通知、使知道,引申词义为“通知、通告”。同近义词有inform。Inform指传达事实或信息,或指经过研究或调查而获得的事实或信息。而Notify指正式通知需要注意的事情。 Notify常用表达有notify sb (of sth),notify sth to sb,意为“to formally or officially tell sb about sth”,即(正式)通报、通知(某人某事)。比如Please notify us

  • BEC重点词汇:excess

    Excess [ˈekses] adj. 过量的;额外的 Excess = ex-(出)+ -cess(来自拉丁语cessus,行走,移动),即走出去,超出范围,引申为“过量、过度”。Excess作形容词时,同近义词有surplus。Excess指超词过了限度、标准或界线;Surplus通常指数量或量的过剩。 Excess常见的词组短语有excess capacity超额生产能力、excess reserves额外储备金,超额准备金、excess value超额价值、excess load超荷载、excess demand超额需求、excess profit超额利润、excess inventory过量库存、excess cash超额现金。 我们来看2个例句: Don’t bring any excess baggage on this trip. 这次旅行不要带多余的行李。 Since 2002, excess reserves have skyrocketed. 自2002年以来,超额准备金飙升。

  • BEC重点词汇:surplus

    Surplus [ˈsərpləs] n. 剩余;贸易顺差;盈余 Surplus = sur-(在上,超过)+ -plus(附加,加号),引申词义“盈余、剩余”。 在商贸领域里,surplus常见的词组短语有trade surplus贸易顺差、consumer surplus消费者盈余、foreign trade surplus外贸顺差、surplus profit剩余利润、cash surplus现金结余、budget surplus预算盈余、capital surplus资本盈余。 对外贸易中有这样一个概念:贸易顺差(Trade Surplus)。所谓贸易顺差是指在特定年度,一国出口贸易总额大于进口贸易总额,又称“出超”,一般表明一国的对外贸易处于较为有利的地位(favorable balance of trade)。 但是贸易顺差越多并不一定好,过高的贸易顺差是一件危险的事情,意味着经济的增长对外依存度过高。 我们来看2个例句: China has a surplus in the trade of goods. 中国在商品贸易方面有顺差。 It is necessary for both parties to work hard together to reduce the surplus. 双方共同努力减少顺差很有必要。

  • BEC重点词汇:motivate

    Motivate [ˈməʊtɪveɪt] vt. 刺激;激发……的积极性;使有动机 Motivate = mot-(移动)+ -ive-(形容词词尾,e略)+ -ate(动词词尾),引申为“促进、激励”,同近义词有drive。Motivate强调驱使人们采取行动的原因或动机。Drive侧重外来的驱策力和内心感情力量的驱使。 Motivate的常见表达有motivate sb to do sth激励某人做某事、motivate sth促使某事,比如motivate them to pursue their goals激励他们追求目标、motivate the innovation of logistics service推动物流服务的创新。 我们来看2个例句: It is generally accepted that people are motivated by success. 大多数人认为成功会推动人的积极性。 The plan is designed to motivate employees to work more efficiently. 这个计划旨在促使员工更加卓有成效地工作。

  • BEC重点词汇:banquet

    Banquet [ˈbæŋkwɪt] n. 宴会;盛宴 Banquet = banqu-(来自中古法语banque,条凳)+ -et(指小形式),banquet原指摆在小板凳上的点心。Banquet词义后来发生变化,用来表示宴会本身而非宴会后的小点心。 Banquet同近义词有feast,dinner,party。Banquet指正式而盛大的宴会或国宴;feast指筵席酒席,有时可与banquet换用,但feast强调共享欢乐的气氛;dinner是普通用词,指一日主餐,但多用于指宴请客人的正式一餐;party指一般的社交聚会。 在某些商务活动中,少不了在宴会厅(banquet hall

  • BEC重点词汇:reservation

    Reservation [ˌrɛzəˈveɪʃən] n. 预约;预订;保留意见 Reservation = re-(回,向后)+ -serv-(保持,留心)+ -ation(名词词尾),引申词义为“预约;保留”。 Reservation在商务英语里出现频率较高,同近义词有booking,preservation,常见的词组短语有hotel reservation酒店预订、ticket reservation预词词尾),引申词订票、make a reservation预定(房间、票等)、without reservation无保留地、with reservation有保留地。 就酒店预订(hotel reservation)而言,预订是客房销售的主要方式,而在线预订(online reservation)则是目前酒店客房销售的主要形式,它拓展了酒店经营的客源渠道,提高了预订的管理效率,同时树立了酒店在网络上的形象。 我们来看2个例句: There is no record of your reservation in the computer. 电脑没有登记您的预定。 Most airlines have agreed to waive fees for changing reservations. 大部分航空公司同意为改签的乘客减免费用。

  • BEC重点词汇:routine

    Routine [ruːˈtiːn] adj. 例行公事的;常规的;日常的 Routine = route-(路线,e略)+ -ine,即路线的,引申词义“常规的、日常的”。Routine常见的词组短语有routine maintenance日常维修、routine work常规工作、routine analysis例行分析、routine inspection/check例行检查、routine testing常规测试、routine operation例行操作。 在职场里,少不了给领导报告的时刻。商务报告是业务工作及其进展的记录,是交流信息的重要手段,也是企业决策者(business decision-maker)做出决策的重要依据。 最词义“常规的、日常的”。Routine常见的词常见的有日常报告(routine reports)、调查报告(investigation reports)和可行性报告(feasibility reports)。其中,日常报告是定期或不定期地向有关部门或上级领导对销售或生产等情况做汇报,比如周报(weekly report)、月报(monthly report)、季度报告(quarterly report),是对已做工作的总结和对未来工作的指导。 我们来看2个例句: This type of work rapidly becomes routine. 这种工作很快就变得乏味无聊。 The fault was discovered during a routine check. 这个错误是在一次常规检查中发现的。