I'm extremely well-connected.
well-connected 人脉深远
也是在商务英语中会常用的词儿

He might rise to the occasion.
rise to the occasion 应付自如 to succeed in dealing with a difficult situation

Or she could re-create JFK's shooting so we can rule him out,right? 
rule out 把…排除在外

Here we go.
here we go 又来了

It's a piece of cake.
piece of cake 小菜一碟
 
So I used the fact that Mr. White was eavesdropping on us to sow the seeds of discord. 
eavesdrop 偷听,监听

you want to try me instead of some bigmouth scientist,huh? 
bigmouth 大嘴巴,管不住嘴
好直译的一词儿哦~~

I'm gonna need some science jibber-jabber to distract these guys. 
jibber-jabber 碎碎念
就是絮絮叨叨一大堆话的意思,还真的很适合碎碎念这一说。

Because you have forbidden us from taking samples in order to estimate the osteoconductivity of the oblique taphonomic remodeling pertaining to the mid-sagittal plane, encelphalametric transaction or translation, if you will,of the intermatrix can be deduced by correlating the force-displacement values with the osteogenic- and eogenic-hydrogel- nanocomposite we placed inside the surrogate.
伟大的编剧啊,这么一段台词是怎么写出来的?伟大的Emily Deschanel同志啊,这么一长串话是怎么背下来的?别为难柒让咱翻译这么曲折离奇的话了……

Booth,does,does this have anything to do with the fact that your ancestor was a famous assassin? John Wikes Booth
John Wilkes Booth是刺杀林肯总统的刺客,居然是Booth他们家祖先!面部结构上看……不像啊~~~


For future reference,you might want to inform your bosses that we don't do half-truth here.
For future reference 为了作为今后的参考,简写FFR
Cam很帅,果然是当领导的料。
 
There are loose ends. 
loose end 悬而未决的因素 a detail that is left unsettled, unexplained, or incomplete

The big man always comes through. Always.
come through 挺过来
 
Man,you Butch Cassidy'd 'em. 
Butch Cassidy是《神枪手与智多星》里的一个角色,直接用他的名字指代他的行为,挺常见的一个用法。


Oh,that was totally ninja. May be some anger issues there, but you kicked ass. 
ninja 忍者
kick ass 打得落花流水


I've been speaking with Mr. White here from the General Services Administration, and we've come to the conclusion that any reports we all write should be carefully worded. As in,there shouldn't be any words in there. 
很官腔的一席话,用语都很正式。

Just saying,to each their own.
to each their own 也能说成Each to their own人各有好
to each their own就是"青菜萝卜,各有所爱"的意思,经常用在双方意见不统一,求同存异的情况下。

Bones 5.12观后感
   1. Best Episode Ever!!! 非常意味深长的一个案子,只是柒也不可说,you know why~~~难得一见的打戏频频,Booth同学偶尔一追捕实在太帅鸟!
   2. 猛然发觉Cam和Hacker很搭……囧虽然柒也不爱他的秃头,毕竟这也是一容易纠结的好人,这俩凑一块儿的话,幽默指数想必不小……期待一下
   3. Hodgins, you are the sweetest guy!!! 咱已经看到了乃们俩复合的曙光了,哦耶,最后手挽手走开的画面忒老夫老妻了……
   4. 至于B&B,这集里面的小表情太多了,碎碎念完的Bren被Booth夸了那一脸得意哟;然后Booth射击非常准她又那个一脸自豪哦;接着说错话在后面追着弥补,那个一脸后悔呀;后来的那个"guy" hug,某只被她感动坏了;而最后,awwwwww,Bren乃真是超好呀……最后能不能补充一句,六个人排排坐实在很让柒想到老友记……
   5. 下集Booth他弟携女友归国,估计有个大动作了。Jared同学乃一定要刺激下你哥,嗯嗯~~~Bones识骨寻踪5.12剧情预告 研究所关禁闭


《识骨寻踪》原创学习美剧使用口语学习笔记