光看美剧学英文是不够滴!^o^口语也要扎实学

1. If that band director wants to do all those fancy precision drills that go on for hours and hours, he should just move to North Korea. You know, I could call up that Kim Jong I1 wanna be and complain if you want. ——这位母亲在抱怨乐队指挥一味追求不可能达到的精准的训练结果(fancy precision drills幻想中的,精确的训练),还把这个指挥封为今日成的拥护者。看了让我想起丑女贝蒂里的一句话,是白人指着有色人种的贝蒂说的-没想到你们这种肤色的人也有偏见,暗示白人是最善于产生偏见的。而他们的偏见常常也用来自嘲。可惜本句中没有体现美剧编剧应有的嘲讽水准,戏谑里,更多的是歧视。

2. By the time you get home, you barely have time to eat and do your homework, let alone have any fun.You’re only young once. You should be having a little fun.——青春难再,真是善解人意的母亲。Barely have time to do/ let alone do是可以活用的结构。

3. Well, I’m sure she didn’t mean that. She was just trying to shock me, and it worked.——如何为他人的粗鲁作为辩解。Didn’t mean that 不是故意的。

4. I’m already under contract to the football team.——under contract to sth/ do和谁履行合同,被聘请去做。

5. Look at him. Now he’s hitting on her.——hit on偶然碰到, 在这里指调情。

6.
-I would become a Christian if I could have Grace Bowman.
-If by have, you mean have sex with.
——这个聪明又犀利的亚裔女孩对have的解释很独到。

7.
-What are my chances with someone who’s not gonna wait until they get married?
-25 percent of guys your age are having sex.
-What do you know about 15-year-old gals?
-20%, and I appreciate your obvious avoidance of the word girls.
-29%percent of sexually active 15-to 17-year- old girls have partners three to five years older.
——这些数据和机敏的幽默都来自于这个长相普通的亚裔女孩,她的语言可是说总是这部剧的点睛之笔。

8.
-You wanna bet?
-Why does it have to be a bet?
-Why not?
-'Cause, one, you always lose, and, two, it objectifies Amy, who's a person, not a horse. Three, because winning is an obsession with Ben, and he will stop at nothing.
——objectify意为具体化,这里指“意淫”,引申为“侵犯”
——stop at nothing不择手段,不顾一切
——obsession痴迷(字面意思-胜利是本的一项痴迷,而且他为了胜利会不择手段)

9. I think I broke the school record for the mile. I ran all the way to the grocery store and back in 15 minutes, and that is counting the weird, awkward stare I got from the old lady that rung all that stuff up.不错的小幽默,形容自己速度快,顺便暗示了发生了尴尬
——broke the record for the mile打破百米记录
——grocery store杂货店
——and that is counting the weird, awkward stare而且这包括被异样眼光打量的时间

10. 为了劝说Grace放弃承诺戒指的事,Jack发表的一系列感言。
I'm just as committed to abstinence as you are. Besides, sexual purity in or out of marriage isn't a one-time vow, Grace. It's a daily recommitment to God and his plan for us.
——be committed to abstinence严守节制。这句很好地揭示了天主教徒关于婚姻的看法。