We are going to indulge in a freegan feast, milady.  
freegan “免费”和“素食主义者”两个词的组合,这一术语描述的是一种反消费者,他们远离主流的物质享受,只在万不得已的情况下才去购物。最耸人听闻经常被人讨论的是这些人到垃圾车上翻找食物、衣服和其他物品,他们把这些称为废物利用。
milady 亲爱的小姐 通常用来指上层社会的贵族女性

This is like throwing out a baby.  
这里女孩子捡了垃圾箱里一个有伤口的还挺完好苹果吃,称之“简直就像扔掉一个婴儿般可惜”,社会上浪费的行为确实很严重哦。

my plan is foolproof.  
foolproof 牢不可破的

That's right, see, 'cause I always get my man.  
I am a woman.  
get my man 手下有能人
get ont's man不过是个口语的说法,并不特指男人或女人,Bones非要强调I am a woman. 很是搞笑。

Ah, no problemo. Okay, voila.  
No problemo 没有问题
voila 瞧,看

No problemo和no problem意思差不多,是美国北方英语,有点从西班牙语演变而来的意思。它和no problem的区别在于它很少用于回应I'm sorry的道歉。
voila 是个法语词,表示看啊!瞧啊!通常是用来表达某事物完成之后兴奋满意的心情,比较接近中文里的搞定!解决了!


Ray Kaminsky, aka Wolf.  
aka = also know as 又叫做

Hard to believe somebody got the drop on the Wolf.  
get the drop on 先发制人,胜过某人
这个先发制人跟drop有什么关系?想对决的时候,谁提早举枪对准对方,谁就占了先机,对方就只能扔枪drop the gun了是不是?所以这个词组就是这么来的。

I'm pitching in to help Dr. Brennan.  
pitch in  协助,联手合作
非正式口语,有点像中文里说的插手。

- People should stick to their strengths. 
- Well, you know, people should expand. I mean, expansion is good. They should grow. You believe in evolution, right?  
- If I didn't, I'd have to believe that early humans coexisted with dinosaurs. To believe that, I'd have to be dim-witted.  
- Ah, cavemen fought the Tyrannosaurus Rex. That's a fact.  
- I can't tell if you're joking. I hope you are.
stick to one‘s strengths 尽自己所长
80年代的电影Caveman里头洞穴人就大战三角龙Tyrannosaurus Rex,又是一影视作品误导大家的实例哈。这段对白很可爱。

That's it for Tutti?  
Tutti是第一季里头出现的那条巡尸犬,不过后来据Hart Hanson在Twitter上说明,不是同一条咯,第一季那条已经不在了……默哀

I love it when you sing that song.
你唱这出戏的时候最有爱了。
sing that song跟中文里说的唱某出戏的意思貌似差不多,就是进入某个状态。

That's how you roll?  
how you roll 你们怎么办事的方式
 


《识骨寻踪》原创学习美剧使用口语学习笔记