Although I am running all over the world from one tournament to another all year round, I always cherish a particular attachment to Shanghai, one of my favorite cities in Asia and even in the whole world.

每年满世界比赛,但对上海我却有着不一样的感情。在亚洲,甚至在全世界范围内,上海都是我最钟爱的城市之一。

I have been in Shanghai five times since 2002. This is a wonderful city, very modern and full of skyscrapers. It is different from Switzerland and has many new things that fascinate me. Of course, the restaurants here are really great. Every time I come to Shanghai, I experience something new and different. On my way into town from the airport, I am always amazed by the constant changes taking place in this city, such as the skyscrapers rising up in Lujiazui and the downtown areas changing their look with each passing day. The greatest excitement for me is the exceptional enthusiasm of the tennis fans here. They all anticipate our visit so eagerly and with such great warmth that I always feel reluctant to leave once I am in Shanghai. Among my tennis fans, those in Shanghai are the warmest and the most loyal in the world.

从2002年起,我已经来过上海五次了。这是一个很棒的城市。这座城市非常现代化,有很多摩天大楼,和瑞士很不一样,这里有许多我热爱的新鲜事物,当然, 这里的餐馆也相当不错。每次来到上海,我都会有不一样的感受,从机场过来的一路上,我总会惊叹于这座城市一刻不停的变化:陆家嘴摩天大楼和日新月异的城市 中心……最让我兴奋的是,这里的球迷极其热情,每一次,他们都非常期待我的到来,所以每一次的上海之行,总让我流连忘返。可以说,在我所接触过的球迷中, 上海的球迷应该是世界上最热情、也是最忠实的了。

I know 2010 is an important year for Shanghai and this World Expo will further enhance the charms of this energetic city. In fact, I already felt Shanghai’s World Expo“pulse”during my last visit to Shanghai. I saw so many posters and slogans promoting the exposition, and some working sketches of the venues still under construction. Together, they remind us of the approaching of the World Expo. Every time I saw them, my heart would leap. Perhaps the most lingering impression for me is Haibao, the spritely blue mascot of World Expo 2010 Shanghai China that greets visitors everywhere across the metropolis.

我知道2010年对于上海来说很重要,世博会的举行,会让这座充满了活力的城市更加迷人。事实上,当我上次来上海的时候,就已经感受到上海迎接世博会的 “节拍”了。一路上,我看到许多世博会的广告牌和标语,我还看到了一些世博场馆的效果图,这些都在告诉我们每一个人,世博会马上要来了。每当此时,我的心 也会跟着这座城市跳跃起来了。给我留下最深刻印象的,要数可爱的“海宝”了,我在上海的大街小巷都会看到这些蔚蓝色的吉祥物,城市的每个角落,我都能看到 它活泼的身影。

I have never visited any World Expo before, but I know something about the one held in Germany and another hosted in Aichi, Japan. I believe World Expo 2010 Shanghai China will be the most successful of them all. I am looking forward to it eagerly.

我还从来没参加过任何世博会,但我对上一届德国世博会和爱知世博会都有一些了解,当然,我相信上海世博会将是最成功的。对于上海的世博会,我充满了期待。

It is a pity that I have a heavy schedule of tournaments next year and may not be able to visit Shanghai during this World Expo. However, I will certainly come and see the World Expo site when I am next in Shanghai. The top attraction for me will surely be the Swiss Pavilion, though I would visit others as time permits. I have heard that the China Pavilion looks great, so I think it will be a must-see for me.

不过遗憾的是,我今年的参赛计划安排得满满的,世博会期间,或许我没有时间来上海了。不过如果我有时间,或者下次来上海的话,我将肯定要去重温一下世博会,最想去的当然是瑞士馆了,有时间的话还想去逛逛其他展馆,听说中国馆也很漂亮,我想我是肯定要去的。

Every time I come to Shanghai for a tournament, I find the warmth and friendship of local people among the most overwhelming of anywhere in the world. This is why I feel such a deep attachment to the city. Shanghai has become one of the most renowned tennis cities in the world. The welcome I have always received here has been heart-warming. I am sure that other people coming from across the world who visit the World Expo will be equally impressed by Shanghai’s hospitality.

每次来参加比赛,上海对球员表现出来的热情和友好是世界上首屈一指的,所以每次来上海,我都感觉非常亲切,上海已经成为世界上最负盛名的网球城市之一了。 在上海所感受到的温暖,给我留下了非常深刻的印象。相信在世博会期间,从世界各地来参观世博会的嘉宾们,对于上海的热情好客,也一定能和我有一样深切的体会。

In the end, my family and I would like to send our best and most sincere wishes for your wonderful World Expo.

最后,我和我的家人为你们举办一届出彩的世博会送上最美好、最真挚的祝福。

 

新春课程温暖上线,春季,和网校一起成长!
中级口译春季班
高级口译春季班
商务英语BEC【初级春季班】HOT!
商务英语BEC【中级春季班】