Sonnet 130 (William Shakespeare)
《十四行诗 第130首》(威廉·莎士比亚)

朗读:艾伦·瑞克曼

简介:莎士比亚所处的英国伊莉莎白时代是爱情诗的盛世,写十四行诗更是一种时髦。莎士比亚的十四行诗无疑是那个时代的佼佼者,其十四行诗集更是流传至今,魅力不减。这些穿过尘封岁月的诗句告诉我们:爱能征服一切。

艾伦·瑞克曼因出演《哈利·波特》系列中霍格沃茨斯莱特林学院院长斯内普教授而被小伙伴们所熟知,《死圣(下)》中斯内普对莉莉的真情也感动了很多人。其实大叔早就在《理智与情感》中饰演过布兰登上校,《午宴之歌》、《真爱至上》等爱情片里也能见到大叔的身影。就让AR叔性感低沉的嗓音带你走进莎翁的诗句。

My mistress' eyes are nothing like the sun
Coral is far more red than her lips' red;
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damask'd, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go;
My mistress, when she walks, treads on the ground:
And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare.