本文为对外汉语翻译教学法的经验交流,可供大家参考借鉴。

所谓的对外汉语翻译教学法实际上就是运用学生的母语翻译来学习对外汉语。

翻译教学的目的不仅要培养学生的语言能力,更应注重培养学生的思维能力。

在对外汉语教学的实践和理论上,常用的是使用学生的母语来进行汉语释。

解释字义最快的办法还是用学生的母语翻译该字的常用词义。

如:解释“更(gèng)时,如果学生是操英语为母语的学生,那么,只要给出母语为马来语“selalu”,
学生就可以掌握“更”的词义。

解释“千”时,给出马来语“ribu”即可。

除此以外用母语释词,学生易于接受,并且很容易记住。

当课堂中的学生共有同一种母语时,用母语去翻译目的语往往是很方便的事情。

运用学生的母语来解释汉语语法也是对外汉语课室常用的技巧。