声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

今天上午(3月7日),歌手许志安于香港尖沙咀一酒店召开入行25周年演唱会发布会,并宣布和郑秀文(Sammi)复合,但否认8月将在法国完婚的说法。同时,许志安表示希望传媒给他们一点空间。

(本文新闻来源新华网)

沪江小编:所谓“分久必合,合久必分”,(喂好像不是这么用的吧!)最近娱乐圈真是分分合合屡见不鲜啊。先是有姚晨凌潇肃离婚在先,之后又传出梁洛施李泽楷分手,娱乐圈的各种绝对让局外人各种震惊接受不能啊!在经历过连续分手事件后,今天咱终于迎来了复合消息了内牛!鼓掌!!!

那么这类“分分合合”纠结人的事儿,用英语怎么说呢?

我们常用on-again, off-again来表示这里的“分分合合”,

“On-again, off-again” 原先指的是某事“scheduled, cancelled, re-scheduled and re-cancelled, again and again”这样一个过程。

如果说一场会议被描绘成I“on-again, off-again”,就是指一直被提到被安排,但是也一直没有落实下去。

因此,“on-again off-again relationship”指的就是“分分合合的关系”了。不过我们在说的时候,可以用比较简化的说法哦,比如说:I just got out of an on and off relationship of ten years.(我刚刚结束了一段长达十年分分合合的感情。)

相关文章阅读:

热门事件学英语:姚晨凌潇肃发声明证实已离婚>>
热门事件学英语:梁洛施李泽楷分手 豪门英文怎么说?>>

(本文英语讲解属沪江原创)