And here, at Birmingham East, the Returning Officer is just declaring the result.
James George Hacker: 21,793; Arthur William Gaunt: 19,321.
So Jim Hacker is back, with his majority, and after many years as a Shadow Minister, seems almost certain to get a post in the new government.

在东伯明翰这里,选举主任正在宣布结果。
James George Hacker: 21,793票; Arthur William Gaunt: 19,321票.
所以在当了这么多年的影子大臣后,Jim Hacker强势回归,而且看来几乎肯定能在新政府得到一席之地。

Open Government

透明政府(注意选词是open而不是transparent,前者带有“开放”之意)

I haven't had a call yet.
Who from?
Our new Prime Minister. God, who do you think?
Well,what do you expect? The car has nearly just got back from the Palace, I saw it on the news.
En, any moment now, then.
我到现在都没接到电话。
谁的电话?
我们的新首相啊!上帝,你以为是谁?
哦,你等什么呢?我看新闻了,车队才刚从王宫回来。
那就是说随时都会打来了。

So who was on the phone?
Frank Wiesel. He's coming right over.
Why doesn't he just move in?
Annie, sometimes I don't understand you, he's my political advisor, I depend on him more than anyone.
Why don't you marry him?
Oh darling, you do over-react to everything, so. Here we are!
对了,刚才是谁的电话啊?
Frank Wiesel,他马上过来。
他干嘛不直接搬进来住?
Annie,有时候你真莫名其妙,他是我的政治顾问,我依赖他胜于任何人!
那你干嘛不直接跟他结婚?
哦,亲爱的,你对所有事都总是反应过度,真的。来了!

Jim Hacker. Yes. Oh, it's you.
Yes, it was a good party, wasn't it?
Yes, I've got a bit of headache, too...
Look, would you mind if I ring you back? I'm waiting for a rather important call...Yes, bye bye.
Jim Hacker. 是的。哦,是你啊。
是啊,派对很棒,不是吗?
对,我最后也有点头疼了……
听着,你介意我一会再打给你吗?我在等一个非常重要的电话……好,再见。

Alderman Spottiswood.
I hope people wouldn't care ringing up to congraulate me, don't they realize I'm waiting for the call?
It sounds as if you're about to enter the Ministry.
Yes, but which Ministry, that's the whole point.
It was a joke!
Oh, I see.
Spottiswood参议员。
我真希望人们别费心打电话来祝贺我,难道他们没意识到我在等那个电话吗?
听起来就像你马上要做大臣一样。
本来就是,不过关键是当哪个大臣。
我在开玩笑!
哦,这样啊。(神经紧张过度的Hacker真有点天然呆的感觉XDD)

Are you very tense?
No, no, I'm not tense, I'm just a politician's wife, I'm not allowed to have feelings ---- a happy, carefree politician's wife!
What are you looking for?
Cigarette. I can't find any.
Try the cigarette box.
It's empty.
Take a librium.
I can't find the librium, and that's why I'm looking fo a cigarette.
你很紧张吗?
不,不,我才不紧张,我只是一个政治家的妻子,我没有权利闹情绪——我是个快乐的、无忧无虑的政治家妻子!(哦,可怜的Annie,你也已经开始神经质了。)
你在找什么?
烟,我一根也找不到。
看看烟盒。
是空的。
吃片安定。
我找不到安定片,所以我才找烟。(美妙而微妙的英式幽默=V=)

Oh, Jim, I've had it, would you pop out and get some?
Sorry, I daren't leave the phone.
Look, if the PM wants you to be in the stupid cabinet, the PM will phone back if you're out. Or you can phone him back.
Darling, the whole point is that I ran the campaign against the PM for the leadership! If I'm out, well, who knows.
I could take a message.
唉,Jim,我受够了,你能不能出去买点?
不好意思,我可不敢离开电话。
听着,如果首相想让你进那什么蠢内阁的话,你不在他就一定会再打来的。或者你可以给他打。
亲爱的,问题在于,我发起过反对首相上位的运动!(这里应该是说,在选择党内候选人时,Hacker站在现任首相的竞争者一边。)要是我出去了,哼,谁知道呢。
我可以传话。(看懂了吗?Hacker的意思是“天知道”,而Annie巧妙利用了who这个词,用这种回答变相“驱赶”Hacker出门买烟。)

There it is!
Hello? Yes, speaking.
Oh, it's you, Michael...
No, I haven't had a call, have you had a call?
Bill's had a call?
What's he got? Europe?
Bill's got Europe.
Lucky Europe. I think that Bill could speak French?
He can hardly speak English.
Yeah, I'll call you back if I hear anything. Right, bye.
这回来了!
你好?是的,请讲。
哦,是你啊,Michael……
不,我还没接到电话呢,你接到了吗?
Bill接到了?
他得到什么差事了?欧洲?
Bill得到欧洲了。
幸运的欧洲。(优雅的讽刺……英国人似乎都有一种贵族才能,那就是批评“杀人不见血”OTL)我想Bill会说法语吧?
他连英语都说不好。(哈哈哈英国人表示嫉妒时那酸葡萄一样的小调调)
嗯,我一有消息就给你打过去。好,拜。

Fingers crossed!
Hello? Yes, speaking.
The Gas Board.
Good Lord(=God), man, that was weeks ago!
Yeah, would you mind, I'm waiting for a rather important call...
Look, Mr Franklin, there happened to be a general election yesterday...
Oh, you voted for the other side, did you?
I don't know how did you manage to get to the polling booth on the right day. With two assistants, three returns for spare parts?
Look, Mr Franklin...No, Frankly, Franklin, I don't care the whole central system collapses in ruins, I have got to get off this phone, goodbye!
祈祷吧!
你好?是的,请讲。
气暖部。
上帝啊,先生,那都是几周前的事了!
对,你不介意的话,我在等一个非常重要的电话……
听着,Franklin先生,昨天恰好有个大选……
哦,你投的是另一方,对吧?
我真不知道你是怎么成功在正确日子找到投票站的。带着两个助手,来回跑了三次找空位?(我该说你们不愧是夫妻吗……)
听着,Franklin先生……不,实话说,Franklin,我才不在乎整个中央供暖系统会不会彻底垮掉,我必须挂电话了,再见!

They won't come now.
The PM gives me Consumer Affairs, they'll come.
Hello? Hello? Hello?
Darling, that was the front doorbell. It'll be Frank.
他们不会现在就过来。
万一首相让我接消费者事务部,他们就会来了。
你好?你好?你好?
亲爱的,是门铃响。应该是Frank。(再折腾下去Hacker就要崩溃了XD)

Did you know Martin's got the Foreign Office?
Has he?
Jack's got Health and Fred's got energy.
Has anyone got Brains?
What? Do you mean Education?
No, I know what I mean.
What's left? I mean, what have I got?
Rhythm?
你知道Martin得了外交部吗?
真的吗?
Jack得了卫生部,Fred得了能源部。
有人得了大脑吗?(这里笑死我了……可爱的Annie)
啥?你是说教育部吗?(Hacker已经彻底焦虑疯了……)
不,我自己心里清楚。(无法沟通了,囧)
那还剩什么了?我是说,我还能有什么?
韵律?(笑到捶桌!看不懂的同学注意听Hacker发言的调调)

Frank, I have heard absolutely nothing. Not that it's surprising, my whole career is going down the drain after all because the Prime Minister of England is totally unable to reach me on the electric telephone!
You get it, would you, darling?
Hello.
Hello, this is the BBC, we were wondering if Mr Hacker would like to be interviewed on the PM program this afternoon?
PM?
PM?
Frank,我一星半点消息也没听到。这真不奇怪,毕竟我的事业正在走下坡路,就因为英国首相根本没办法接通我的电话!
你接好吗,亲爱的?
你好。
你好,这里是BBC,不知Hacker先生是否愿意在今天下午接受我们黄金时段节目的访问?
PM?
PM?

Hello, yes, Jim Hacker's here!
Are you available this afternoon?
Yes, any time you like!
We were wondering if perhaps we could interview you.
Oh, yes, I've been hoping you'd call.
Tell me, what job do you think you're likely to get?
I beg your pardon?
Tell me, what job do you think you're likely to get?
It's hardly for me to say, isn't it? That's for you to tell me!
What?
Well, I mean, it's not up to me to say, I mean, that's for the PM to say, I mean, you're the PM's office...
Oh, I see, the BBC PM office!
Haha, how silly, ah, what a silly mistake. Yes, yes, good bye!
您好,是的,我是Jim Hacker!(像小学生一样振奋的Hacker真有爱)
您今天下午有空吗?
当然,随时奉陪!
不知我们能否采访您。
没问题,我一直在等您的电话。
告诉我,您认为自己会得到什么职位?
麻烦您再说一遍?
告诉我,您认为自己会得到什么职位?
这不是我能决定的,不是吗?应该是你告诉我啊!
什么?
那个,我的意思是,这不是我能决定的事,我是说,首相才有决定权,你看,你是首相办公室的……
哦,我知道了,你是BBC的PM办公室!
哈哈,多傻,多傻的误会啊。嗯,嗯,再见!

I did try and tell you.
You answer the bloody thing!
Hello? En, Mrs Hacker's speaking.
Oh, congratulations, Prime Minister! It's Annie here.
Give me!
Hello? Yes, Prime Minister.
Yes, of course! Yes, I...
Righto, I'll be on the next train.
我真试过要告诉你了。
你去接这该死的玩意!
你好?我是Hacker夫人。
哦,恭喜您,首相!我是安妮。
给我!
您好?是的,首相。
是的,当然!是的,我……
好的,我会坐下一班火车。