【重点讲解】

1. Returning officer noun  选举主任

(BrE) an official in a particular area who is responsible for arranging an election and announcing the result

2. shadow minister  影子大臣

要了解这个职位,我们首先要知道,什么是shadow cabinet(又名 shadow front bench)。It is a senior group of opposition spokespeople in the Westminster system of government who together under the leadership of the Leader of the Opposition form an alternative cabinet to the government's, whose members shadow or mark each individual member of the government.

Members of a shadow cabinet are often but not always appointed to a Cabinet post if and when their party gets into government. It is the Shadow Cabinet's responsibility to pass criticism on the current government and its respective legislation, as well as offering alternative policies.

概括来说,所谓的“影子内阁”就是由反对党(即在野党)成员组成的,职位设置与政府对应的,旨在为执政党挑刺的当政备胎。这就是为什么后面当Hacker和Humphrey初次见面时,前者会说“Opposition's about asking questions (you don't like)”。

3. get a post 得到一席之地

“工作”有很多种说法,work,job,position都可以表达这个意思,但post要正式许多,而且指代的职位也很高级,一般用在政界。

4. political advisor 政治顾问

几乎所有的政客都有这“军师”或“参谋”一般的存在。由许多political advisor组成的就是think tank(智囊团),他们从帮忙选举到制定政策无所不包,也了解许多危险的秘密,所以政客对其有高度依赖性。事实上,他们和政治顾问相处的时间比和家人在一起的时间还要长,无怪Annie要埋怨。

5. alderman 参议员

大致相当于我们的市人大代表。英美两国对其具体职能解释略有不同:在英国,alderman是仅次于市长的高级副手;而在美国,这单词仅仅表示市议会的普通一员。

6. I've had it. 我受够了。

7. pop out 弹出,跳出

Annie其实在含蓄讽刺Hacker坐立不安的样子。所谓的英式幽默,大半是这种被细节或极其正式的大段言语委婉表达,并能由说话人表情的微妙变化看出的。

8. Fingers crossed.

欧美人在祈祷时习惯十指交叉,还记得HP第一部吗?在Harry的首场魁地奇比赛时,Hermoine就是这样为他祈祷的。

9. polling booth 投票站

booth是“电话亭、小间”,而poll有“民意测验”的意思,若是复数形式,则可等同于general election。

10. spare parts 空位

注意英美两国在表达同样意思时选用的不同方式。若是美国人说空位,他们会直接说vacant seat,而英国人就总是喜欢用很书面化的词语,哪怕他们是在进行根本不需要那么正式的口语对话……当然,这里Hacker还是必须这样说的——考虑到他的政治背景和谈话对象。

11. central heating system 中央供暖系统

住北边的人大抵都很熟悉这个,生活在阴冷英国的人就更是离不开它。阿加莎笔下极其怕冷的鸡蛋头侦探波洛就无论到哪里都一定要有运行良好的CHS。

12. get off the phone 挂电话

用cut off或hang up也可以,不过后者有“暂时挂机”的意思。

13. 各种事务部一般都以Affairs结尾,比如消费者事务部(Consumer Affairs),还有后来Hacker得到的政务部(Department of Administrative Affairs)。Office也是常见的结尾词,比如外交部(Foreign Office),能源部(Energy Office)等。

14. go down the drain 枉费心机,前功尽弃,失败

drain是排水沟,与其相关的另一个高频词组是brain drain(人才流失)

15. PM

缩写词(Abbr)是很有意思的,因为同样的字母组合可以出现完全不同的解释。在这里,焦急等待任命电话的Hacker反射性将PM理解成Prime Minister(首相),而BBC公司则指的是新闻界约定俗成的Primetime(黄金时段)。误会和笑话就是这么产生的。

16. 有空

be available和be free都行,前者更正式。

17. bloody 该死的

比damn要文雅一些OTL 英国人很喜欢用,而且在骂人时一般他们会直接在人名中间加,比方说——Harry·Bloody·Potter(哦,这真是Professor Snape的语气不是吗?)