• 考研英语翻译技巧:句式翻译

    在被修饰词之后,定语从句的后置翻译分为三类:由which引导定语从句时一般翻译为"这";另翻译是考研英语的翻译一些引导词则在翻译时重复先行词,即被修饰词;还有一些引导词在翻译时可以省略不译。   融合法:将定语从句与主句融合为一个简单句的方法。这种用法往往用在"there be"结构带有定语从句的句型中。   状译法:如果主句和定语从句之间有明显逻辑关系,则翻译为状语。   01   【真题例句1】   Behaviorists suggest that the child who is raised in an environment where there are many stimuli which develop his or her capacity

  • 考研英语翻译能力怎么提升

    惯用复杂句等等,针对这些语言特点我们都要铭记于心,只有这样我们才能真正做到翻译的“信”、“达”、“雅”。 二、牢记翻译常考词组和短语。 这就要求大家至少要把近十年出现的(包括划线句子以及上下文中的)词组都认真总结一遍,进行重复性的记忆。在平时的复习备考中,考生应该有意识的系统复习总结最常考的语法点,包括时态、语态、从句、特殊句型、结构及用法、句子的完整性及一致性等,多分析长难句。 在实际运用中检查和掌握基础的语法知识,提高实际英语应用水平,以不变应万变。另外,大家还需要对考研阅读文章里面的长难句进行一个重点的突破。长难句往往由于句子结构比较复杂、句子和句子之间的逻辑关系比较复杂,所以导致我们同学在读文章的时候很多时候造成了理解障碍,甚至理解错误,从而直接影响大家对题考研翻译这一部分其实是涨分最快的。要想在考研中翻译

  • 考研英语翻译水平提升方法

    惯用复杂句等等,针对这些语言特点我们都要铭记于心,只有这样我们才能真正做到翻译的“信”、“达”、“雅”。 二、牢记翻译常考词组和短语。 这就要求大家至少要把近十年出现的(包括划线句子以及上下文中的)词组都认真总结一遍,进行重复性的记忆。在平时的复习备考中,考生应该有意识的系统复习总结最常考的语法点,包括时态、语态、从句、特殊句型、结构及用法、句子的完整性及一致性等,多分析长难句。 在实际运用中检查和掌握基础的语法知识,提高实际英语应用水平,以不变应万变。另外,大家还需要对考研阅读文章里面的长难句进行一个重点的突破。长难句往往由于句子结构比较复杂、句子和句子之间的逻辑关系比较复杂,所以导致我们同学在读文章的时候很多时候造成了理解障碍,甚至理解错误,从而直接影响大家对题考研翻译这一部分其实是涨分最快的。要想在考研中翻译

  • 考研英语中的翻译题怎么做

    考研英语翻译时,同学们先需要“通读全文”,了解文章的主旨,不要急于入手翻译,这样可以帮助大家翻译时更准确。下面是考研整到谓语前面,即“通过使用移民条例”,其中“使用”可以省略;rules原意为“规则、条例”,原文指出要吸引大学生前来,一定是给予了相应的政策,所以把“规则”调整为“政策”。…修饰先行词rules,可以依据正常语序译出,即“……通过移民政策给予大学毕业生特权试图吸引的人才”。 以上就是小编给大家分享的考研英语翻译技巧,希望可以给大家学习带来帮助。 如果您对英语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学。扫一扫领200畅学卡

  • 考研英语翻译做题技巧

    考研英语翻译时,同学们先需要“通读全文”,了解文章的主旨,不要急于入手翻译,这样可以帮助大家翻译时更准确。下面是考研整到谓语前面,即“通过使用移民条例”,其中“使用”可以省略;rules原意为“规则、条例”,原文指出要吸引大学生前来,一定是给予了相应的政策,所以把“规则”调整为“政策”。…修饰先行词rules,可以依据正常语序译出,即“……通过移民政策给予大学毕业生特权试图吸引的人才”。 以上就是小编给大家分享的考研英语翻译技巧,希望可以给大家学习带来帮助。 如果您对英语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学。扫一扫领200畅学卡

  • 考研英语翻译必备的小技巧

    考研英语翻译八大技巧为:重译法;增译法;减译法;词类转移法;词序调整法;分译法;正反翻译有的语序表达或作稍微的调整,但助动词be要省略不译。 (1)The members of the jury were discharged. 译文:陪审员都解散了。 (2)All the problems are to be discussed. 译文:所有问题将会进行讨论。 (3)The conference will be held next week. 译文:会议将于下周举行。 5. 被动语态转换成“是……的” 一些英语被动句,翻译成汉语可用“是……的”来表达。 (1)History is made by the people. 译文:历史是人民创造的。 (2)Produced by electrons

  • 考研英语翻译复习方法

    考研英语翻译八大技巧为:重译法;增译法;减译法;词类转移法;词序调整法;分译法;正反翻译有的语序表达或作稍微的调整,但助动词be要省略不译。 (1)The members of the jury were discharged. 译文:陪审员都解散了。 (2)All the problems are to be discussed. 译文:所有问题将会进行讨论。 (3)The conference will be held next week. 译文:会议将于下周举行。 5. 被动语态转换成“是……的” 一些英语被动句,翻译成汉语可用“是……的”来表达。 (1)History is made by the people. 译文:历史是人民创造的。 (2)Produced by electrons

  • 考研英语翻译题应对的技巧

    考研的同学来说,英语翻译清时,选择用后置法,此时把定语从句单独翻译成一个句子,放在原来它所修饰的词的后面,关系代词可以翻译为先行词,或者与先行词相对应的代词。 5.状语从句的译法 状语从句较为简单,考生需重点关注引导词:since, howerve, while, for, as等,根据具体的句际逻辑关系来确定其语境意义。 以上就是小编给大家分享的考研英语翻译技巧,希望可以给大家学习带来帮助。 如果您对英语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学。扫一扫领200畅学卡

  • 考研英语翻译题怎么做

    考研的同学来说,英语翻译清时,选择用后置法,此时把定语从句单独翻译成一个句子,放在原来它所修饰的词的后面,关系代词可以翻译为先行词,或者与先行词相对应的代词。 5.状语从句的译法 状语从句较为简单,考生需重点关注引导词:since, howerve, while, for, as等,根据具体的句际逻辑关系来确定其语境意义。 以上就是小编给大家分享的考研英语翻译技巧,希望可以给大家学习带来帮助。 如果您对英语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学。扫一扫领200畅学卡

  • 考研英语翻译题技巧总结

    译为‘一个、这个’,此时冠词应不做翻译;‘one做主语并不应该翻考研英语的翻译部分一直是很多考生心里的痛,每一个考生一提到翻译译为一个人,可翻译为‘我们、人们’,并且不要重复翻译某一个名词。 6.翻译、新题型、完型正是考研英语试题中的鸡肋,并不需要专门练习,但这正是拉开差距的关键。当战术正确,甩掉畏难情绪,树立‘劳资英语天下第一’的信心的时候,这些都是纸老虎。请学弟学妹们不要听信别人放弃这块‘蛋糕’。 以上就是考研英语翻译技巧,希望可以给大家学习带来帮助。 如果您对英语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学。扫一扫领200畅学卡