• 美剧词汇精讲:《实习医生格蕾》mate

    代人的配偶。[/cn] [en]Pamela is a good mate.[/en][cn]帕梅拉是个好妻子。[/cn] [en]Jeff tries his best to be a helpful mate.[/en][cn]杰夫尽自己最大的努力来帮助他的伴侣。[/cn] [en]He's proven over the years to be a good mate.[/en][cn]经过多年考验,他证明了自己是一个好丈夫。[/cn] [en]Sometimes we use "mate" to refer to one thing that matches another in a pair, such as a pair of gloves, a pair of socks, or any two things that go together.[/en][cn]有时候我们用mate来指代一对中相匹配的另一个,比如一副手套、一双袜子或是凑在一起的任意两样物品。[/cn] [en]Where is the mate for this black sock?[/en][cn]这双黑袜子的另一只在哪里?[/cn] [en]This glove is missing its mate.[/en][cn]这副手套缺了另一只。[/cn] [en]It's been a real struggle to get these two parts of the company to mate. There are too many personality conflicts.[/en][cn]把公司里这两个部门凑到一起实在是太美剧词汇选自《实习医生格蕾》S12E24。 原声台词难了,会有很多个性冲突的。[/cn] [en]In England and Australia, the word "mate" is popular when addressing a friend or when trying to appear friendly. In the United States, words such as "dude," "buddy," and "bro" are used instead of "mate."[/en][cn]在英国和澳大利亚,mate这个单词在交朋友或试着表现友好时很常用。在美国,mate经常被dude、buddy和bro这些单词所代替。[/cn] 声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 美剧词汇精讲:《美国恐怖故事》dial

    美剧词汇错了。[/cn] [en]I'm sorry. I dialed the wrong number.[/en][cn]对不起,我打错号码了。[/cn] [en]She must have dialed a five instead of a six.[/en][cn]她肯定是把6按成了5。[/cn] [en]Can you dial a number for me, please?[/en][cn]你能给我拨个号码吗?[/cn] [en]You can get some assistance if you dial the operator.[/en][cn]如果你打给接线员,你就能得到一些帮助。[/cn] [en]Note: This is one of those words that could go away

  • 美剧词汇精讲:《权力的游戏》cough

    美剧词汇排除。[/cn] [en]In these sentences, "cough" is a verb:[/en][cn]在下列例句中,cough是个动词:[/cn] [en]He's coughing because he's sick.[/en][cn]因为生病,他一直在咳嗽。[/cn] [en]She started to cough because she swallowed a fly.[/en][cn]她因为吞了一只苍蝇,所以开始咳嗽。[/cn] [en]I have to make an appointment with a doctor because I can't stop coughing.[/en][cn]因为我不停地咳嗽,所以不得不预约了一位医生。[/cn] [en]In these sentences, "cough" is a noun:[/en][cn]在下列例句中,cough是个名词:[/cn] [en]He

  • 美剧词汇精讲:《妙警贼探》buck

    有人看到一只巨大的雄鹿穿过森林。[/cn] [en]Note: A popular quotation in the United States is "The buck stops here." It means that responsibility for a decision rests with the decision maker. Presidents of the United States often use it when talking about themselves. This quote originated with President Harry Truman, but it can also be used by anyone who is in a position of responsibility, especially when it comes to making really big decisions.[/en][cn]注意:在美国有一句很流行的语录“The buck stops here.”,意思是做出一个决定所要承担的责美剧词汇任由做出决定的人来承担(责无旁贷)。美国的总统们谈论自己的时候经常用到这句话。这句名言来自总统哈里·杜鲁门,但是它也可为任何身居要职肩挑重担之人所用,尤其是在作重大决定的时候。[/cn] 声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 美剧词汇精讲:《生活大爆炸》safe

    小编导读:本周的美剧词汇选自《生活大爆炸》S09E12。 音频示例: [en] Sheldon: I'm glad to see you made it safely. How's your hotel? Amy: It's not the best Best Western I've been to, but I'd say it's... the third best Best Western I've been to. [/en] [cn] 谢耳朵:看美剧词汇到你平安到达我就放心了,酒店怎么样? 艾米:虽然不是我住过的最佳"最佳西方酒店",但算得上······我住过的第三佳"最佳西方酒店"吧

  • 美剧词汇精讲:《疑犯追踪》lock

    美剧词汇

  • 美剧词汇精讲:《CSI犯罪现场调查》bet

    美剧词汇

  • 美剧词汇精讲:《权力的游戏》strike

    人们举美剧词汇精讲选自《权力的游戏》第六季第一集,strike这个词行了罢工。[/cn] [en]A pitcher tries to throw strikes in the game of baseball.[/en][cn]一位投手尝试在棒球比赛中投个好球。[/cn] [en]There are a few important expressions that use the word "strike."[/en][cn]还有一些关于strike的重要表达:[/cn] [en]That's a strike against you.[/en][cn]这对你很不利。[/cn] [en]He struck gold.[/en][cn]他挖到宝了。[/cn] [en]They struck a deal.[/en][cn]他们达成了共识。[/cn] 声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 美剧词汇精讲:《犯罪心理》kid

    美剧词汇

  • 美剧词汇精讲:《绝望主妇》idle

    导读:《每周词汇精选》改名《美剧词汇精讲》啦!小编每周精选美剧台词一句,精讲其中某个词汇