7. 书和现实  视频详见>>

Hodgins:
You really think I’m lusty?
你真觉得我精力充沛?
Angela: The book.
说你的书。
Bones: No, no, no, you’re not in the book.
不是不是,你不在书里面的。
Zach: Sure he is. We all are.
他当然有在书里面啦,我们都在书里面有相应角色。
Bones: No, none of you are in the book. Those are fictitious characters based on…
不是的,你们没有一个人在书里面。那些虚构的角色是源自……
Hodgins: I found some small bone fragments in the silt.
我在淤泥里找到一些小骨头的碎片。
Angela: We’re out of the book now and we are back in real life.
现在从书里头出来了回到现实世界了。
Hodgins: I guess were on a temporaria.
我判断应该是蟾类动物。(一定要用这么复杂的词么Hodgins同学OTZ……)
Bones: Frog bones.
那就是青蛙的骨头咯。
Hodgins: Also some tiny gold links as from a fine chain.
还有一小节金链子。
Zach: Point of clarification. I’m not a virgin. No where near in fact.
澄清一下,我可不是什么处男。老早就不是了。(结果到第四季还是有人不相信……XDD)
Angela: Who you captured perfectly…is Booth. Buttoned-down but buckets of sexual confidence which …ugh…I for one would love to tap.
你捕捉得最好的一个人物呢……其实是Booth啦。看上去一副保守的样子,实际上呢自信满满、性感火辣,我就挺想去捏捏的。(Angela呀……)
Zach: It’s not right to discuss tapping asses in front of a soaker.
在水鬼面前谈论捏屁股比较不妥哦。
Bones: I can’t bounce back and forth between my book and real life. Since we are stuck with real life let’s just forget the book.
在书和现实生活中间跳来跳去我可受不了。鉴于这会儿现实比较要紧,就先把书忘了行不。

【口语讲解】
Point of clarification  澄清一点。比较正式的说法。
Buttoned-down  指“把领口末端喉咙处的扣子扣上”,引申为“保守” 短语详细解释点此进入>>

原声插曲
接下去一个片段中,Brennan通宵达旦地把头骨拼起来,电视版配了Howie Day的歌Collide,当时听了就特兴奋,因为本来就特喜欢这歌。哈哈,结果喜欢上《识骨寻踪》的第一个理由居然是因为一首插曲爱屋及乌~哈哈。歌词点此进入>>