11月12日,20国集团峰会落幕,央视二套主播芮成钢在奥巴马记者会上,抢韩国媒体的提问机会,并自称“代表亚洲”惹来非议。

记者会上,奥巴马要把最后一个问题留给韩国记者,芮成钢站起来称“想代表亚洲问一个问题”,奥巴马说,“公平起见,该轮到韩国记者提问。”芮成钢抢过话头:“如果韩国朋友觉得可以,让我代表他们提问呢,好不好?”

芮成钢此举,引发网友诸多争议,讥讽者有之,喝彩者亦有之。网友“fundy”说:“拜托,真是求您了!你没经过我允许就代表我、我就不想说啥了。但是咱能只在国内丢人么?”

知名编剧宁财神认为:“代表全亚洲这种话,特别像学生干部的口风,钢哥念书时成绩一定很棒。 ”

《新周刊》主编封新城则认为:“不管芮成钢能否代表亚洲,肯定能代表中国。” 也有网友认为芮成钢抢夺话语权是敬业的表现。

芮成钢则在13日解释了抢问奥巴马的缘由:“奥巴马发布会全球直播,本来完全没有美国以外的记者提问机会,全是奥巴马点名白宫随行记者团成员提问。这是奥的惯例。最后,他临时决定增加个问题,却又强调希望韩国媒体来问,结果等了一会儿全场竟然没有一个韩国记者举手,这对奥来说是极少见的,颇有些尴尬。这是我第5次见到奥巴马。为了圆个场,同时也确实想抓住机会在会上发出些新兴市场国家媒体的声音,坐在第一排的我把已放下的手又举了起来,并立刻提醒他我来自中国。他又等了一会还是没有一家韩国媒体举手,于是我们开始对话。”

(以上新闻摘自网易新闻)

【现场实录】

芮成钢:Unfortunately I hate to disappointed you, Mr. President Obama. I'm actually Chinese. I think I get to present the Entire Asia. They are my family here on this part of the world.

奥巴马:Well, your English is better than my Mandarin also, so...But in fairness though, I did say that I was gonna let the Korean Press, ask a question...

芮成钢:How about my Korean friends allow me to ask a question on your behalf? Yes or no?

奥巴马:Well it depends on there's a Korean reporter would rather have the question. No? No takers? Hehe...this is getting more complicated than I expected.

芮成钢:Please take one quick question from the Asian Press, Mr. Obama.

奥巴马:As I said...I'll let you ask a question, but I wanna make sure the Korean Press get to ask...

(英文稿由沪江提供,转载注明出处)

翻页更有央视主播芮成钢简介>>

【围观+学习】央视主持人芮成钢的英文写作>>