【台本】

I know it’s hard but we’re all having to say good-bye to our friends for the time being.

Leaving? Where to?

The thing about being③ a soldier is that when your country needs you to go somewhere you go.

Think of it as an adventure. Like in one of your books.

Children look! Our new home.

What are you doing?

Exploring.

No. Not at the back.

Hello, how old are you?

Eight.

Me too!

Why do you wear pajamas④ all day?

The soldiers, they took all of our clothes away.

My dad’s a soldier, but not the sort⑤ that takes people’s clothes away.

That one there to there.

This one.

No, that one.

Here?

No.

It's a work camp. They’re in there because they’re the enemy.

The enemy?

All you need to know about my work here, Bruno, is that it’s very important to our country.

The work your father is doing here is history in the make.

Is everything alright?

They can’t find papa.

I’m a soldier. Soldiers fight wars.

That isn’t war.

It’s a vital⑧ part of it.

We’re not supposed to be friends⑨ , you and me, we’re meant to be enemies⑩.

Dad’s a good man?

Of course he is.

【语言点详解】

① STRIPED= 有条纹的,带有不同颜色或是质地的线条或是条纹。

② FOR THE TIME BEING= At this moment.

③ THE THING ABOUT BEING...= 介词和连词后面的动词用ing形式。

④ PAJAMAS= 睡衣,比较常见拼写为PYJAMAS,但是发音都一样。

⑤ THE SORT= The kind.

⑥ IT’S HISTORY IN THE MAKE= Something that is making history, that will be remember in the future as something historically important.

很重要的事,带来历史性的后果(在历史上得以留下浓墨重彩的一笔,在未来会被铭记为历史上的一点,)。

⑦ PAPA= 这里重音放在第二个音节上,也可以把重音放在第一个音节(在现代英语中更为常见)。在英国,PAPA这个词是老式英文单词了,或者也是一种很高大上的叫法(也显得很时髦),DADDY用的就频繁多了。美式英语叫DAD或是DADDY比较多,不怎么说PAPA。

⑧ VITAL= Extremely important,至关重要。

⑨ WE’RE NOT SUPPOSED TO BE FRIENDS= We shouldn’t be friends; people think we can’t be friends (预告中是第二个意思)。

⑩ WE’RE MEANT TO BE ENEMIES= 和上面的用法一样: we should be enemies or people think we have to be enemies; we are expected to be enemies.

声明:本文系Angel Castano授权沪江英语独家翻译,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。