台本:

- Harry Potter, you have fought valiantly. But you have allowed your friends to die for you rather than face me yourself. On this night, join me and confront your fate.

- We can end this.

- I never wanted any of you to die for me.

- Come on, Tom. Let’s finish this the way we started it. Together.

- Only I can live forever.

 

语言点讲解:

VALIANTLY= With courage, in a brave manner.(勇敢的)

RATHER THAN= Instead of.

FACE ME= Confront me, come to fight me, be in my presence.

HALLOWS= 哈利波特的最后系列《The Deathly Hallows》(死亡圣器)对于现代人理解起来十分高深莫测,尤其你说美式英语的话更难get其中的古老渊源。

Hallow在现代英语中作为动词,是“把……视为神圣”的意思。但在这个神奇的标题里,这个单词是作为名词,听上去好像很震惊额。这是因为在这里,这个单词的意思用的是古意(这个古意只出现在英国英国凯尔特传奇中)。在凯尔特传奇中,一些贵重、有威力的物品因它们的功能和象征被称为“hallow”。

君王加冕礼仍然调用四件仪式必备物品:the sceptre(权杖), sword(剑), ampulla of oil(, 壶腹油)and crown(王冠)。这些都可以被称为“hallows(圣器)”。

在哈利波特中的“死亡圣器”包括:老魔杖(the Elder Wand),复活石(the Resurrection Stone),隐形斗篷(the Cloak of Invisibility),典故出自《诗翁彼豆故事集》(THE TALES OF BEEDLE THE BARD)

补充:古英语中,hallow(源自日耳曼语)这个词意为“圣人”(saint,源于拉丁语),发展到今天就是形容词holy(神圣的)。All Hallows' Day(万圣节)是天主教的庆典,字面上理解就是All Saints' Day(万圣节),庆典的前一天是死亡的庆典,所以称为All Hallows' Even(万圣夜),也就是今天的All Hallows' Eve,再发展至今就有了Halloween这个词。这一天,是盎格鲁-撒克逊国家所有亡灵重返地面的日子。