内容简介:

《呼啸山庄》是英国女作家勃朗特姐妹之一艾米莉·勃朗特的作品。小说描写吉卜赛弃儿希斯克利夫被山庄老主人收养后,因受辱和恋爱不遂,外出致富,回来后对与其女友凯瑟琳结婚的地主林顿及其子女进行报复的故事。全篇充满强烈的反压迫、争幸福的斗争精神,又始终笼罩着离奇、紧张的浪漫气氛。它开始曾被人看做是 年青女作家脱离现实的天真幻想,但结合其所描写地区激烈的阶级斗争和英国的社会现象,它不久便被评论界高度肯定,并受到读者的热烈欢迎。根据这部小说改编 的影视作品至今久演不衰。

作者简介:

艾米莉·勃朗特(1818-1848),19世纪英国小说家、诗人,英国文学史上著名的“勃朗特三姐妹”之一。这位女作家在世界上仅仅度过了三十年便默默 无闻地离开了人间,然而她唯一的一部小说《呼啸山庄》却奠定了她在英国文学史以及世界文学史上的地位。此外,她还创作了193首诗,被认为是英国一位天才 型的女作家。

她生性独立、豁达、纯真、刚毅、热情而又内向,颇有男儿气概,酷爱自己生长其间的荒原,平素在离群索居中,除去手足情谊,最喜与大自然为友,从她的诗和一 生行为,都可见她天人合一宇宙观与人生观的表现,有人因此而将她视为神秘主义者。其实人与自然的关系,从来就是人类文明史上重要的命题,艾米莉不过是步历 代哲人、隐者、科学家、艺术家后尘,通过生活和创作,身体力行地探寻人与自然的关系。

Chapter Five. Part 12

'There will more come of this business than you reckon on,' I answered, covering him up and extinguishing the light. 'You are incurable, Heathcliff; and Mr. Hindley will have to proceed to extremities, see if he won't.' My words came truer than I desired. The luckless adventure made Earnshaw furious. And then Mr. Linton, to mend matters, paid us a visit himself on the morrow, and read the young master such a lecture on the road he guided his family, that he was stirred to look about him, in earnest. Heathcliff received no flogging, but he was told that the first word he spoke to Miss Catherine should ensure a dismissal; and Mrs. Earnshaw undertook to keep her sister-in-law in due restraint when she returned home; employing art, not force: with force she would have found it impossible.

【译文】

“这件事不会如你所想的结束的。”我回答道,“你没治了,希斯克利夫。欣德利先生会用极刑的,走着瞧吧!”我的话应验得比我想象的还要厉害。那个不幸的孩 子让恩肖先生发了狂。为了解释这件事情,林顿先生在次日亲自到我们山庄来了,给年轻的主人讲了他是如何领导他的家庭的,非常的真挚。希斯克利夫没有被鞭 打,但是他被警告,如果他胆敢和凯瑟琳说一个字的话,他就会被解雇。她回来之后,恩肖太太对她的小姑子采取了适当的控制,艺术的,不是强制的,如果采取强 制手段的话,她会发现完全没有用的。

【单词、短语笔记】

cover 覆盖;涉及;包含;掩护;给…保险 v.

封面;盖子;套子;表面 n.

相关短语:

cover against (v.+prep.)
保险 insure

【例】Insurance companies try to persuade young married men to cover themselves against illness or death.
保险公司努力说服结了婚的年轻男子为自己生病或死亡投保。

cover for (v.+prep.)
代替,顶替 take charge of or assume responsibility for another person's duties or work

【例】Will you cover for me at the telephone switchboard while I run out to post a letter?
你可否在电话交换台那儿暂且替我应付一下?我跑出去寄一封信。

cover up (v.+adv.)

盖起来,裹住,盖严 put a cover (such as clothing) over sth/sb; cover completely

【例】Cover the baby's feet up, or he'll catch cold.
把孩子的脚盖起来,他会着凉的。

掩盖,掩饰 hide sth wrong or bad, protect sb else from blame or punishment

【例】She tried to cover up her nervousness as she waited to make her speech.
在她等候发言时,她竭力掩饰紧张的心情。

take cover
藏身,躲避 hide

【例】Everybody took cover when the bombs began to fall on the town.
这个小镇遭到轰炸时,每个人都躲藏了起来。

under (the) cover of
在…的掩护下 disguised

【例】The enemy attacked us under cover of darkness.
敌人乘黑夜袭击我们。

reckon 计算;认为;估计 v.

expect, believe, or suppose; judge to be probable

常见短语:

reckon as (v.+prep.)
〈非正〉被认作…,被看作…be considered as

【例】Any unemployed person reckons as deserving government help.
任何一个失业者都被认为应受到政府的帮助。

reckon on〔upon〕 (v.+prep.)
〈非正〉指望,信赖〔依靠〕…trust in; depend on (sb, sth or doing sth)

【例】I'd like to come with you but that's not a promise, don't reckon on it.
我愿意与你一起去,但这不算允诺,别指望我一定来。

【例】Don't reckon on going abroad this summer, we may not be able to afford it.
别指望今年夏天出国了,我们可能负担不起费用。

reckon with (v.+prep.)

面对,正视〔认真对待〕(某人)face; deal with (sb)

【例】I wouldn't like to reckon with the manager when he's in a bad temper.
经理脾气不好时我不愿同他打交道。

认真考虑(某事)consider (sth such as a matter) carefully

【例】We must reckon with all possible difficulties when we are considering the cost of the contract.
我们考虑合同费用时必须认真考虑所有潜在的困难。

对付、处理〔战胜〕困难face; deal with; defeat (sth such as danger)

【例】After all the suffering that you have had to reckon with in the past, your present struggle will seem easy.
在你战胜了过去种种磨难之后,你目前的斗争看来是容易的。

proceed 继续进行;开始;着手 v.

常用短语:

proceed to (v.+prep.)
去往(某地); 进〔转〕入 travel to some place; continue to (the next stage in sth such as an argument or meeting)

【例】Let's proceed to the next point.
让咱们讨论下一个论点吧。

proceed with (v.+prep.)
继续做… continue with (sth that one had been doing)

【例】Never mind the interruption; proceed with your story.
不要理睬别人的插话,继续讲你的故事。

proceed from (v.+prep.)
从…产生; 起因于 arise from; have a cause or beginning in (sth)

【例】From such a small beginning have proceeded many important decisions.
如此微小的苗头已经导致许多重要的结果。

Wrong opinions often proceed from lack of information.
错误的看法往往产生于不了解情况。