'Retty Priddle.'
“莱蒂·普里德尔呀。”

'Oh! Why is that?'
“哦!为什么脸红呀?”

'Because you are looking at her.'
“因为你老是看着她呀。”

Self-sacrificing as her mood might be Tess could not well go further and cry, 'Marry one of them, if you really do want a dairywoman and not a lady; and don't think of marrying me!' She followed Dairyman Crick, and had the mournful satisfaction of seeing that Clare remained behind.
苔丝心里也许是一种自我牺牲的精神,但是她做不到再进一步而大声对他说,“如果你真的不想娶一个小姐而只想娶一个奶牛场里的女工做妻子,就在她们中间挑选一个吧;千万不要想到娶我!”她跟在奶牛场老板克里克的后面走了,看见克莱尔仍然还留在那儿,心里感到了一种悲哀的满足。

From this day she forced herself to take pains to avoid him - never allowing herself, as formerly, to remain long in his company, even if their juxtaposition were purely accidental. She gave the other three every chance.
从这一天开始,她就努力强迫自己躲开他——即使他们完全是偶然地碰到了一起,她也不让自己像从前那样在他的身边呆得太久。她要把机会留给她们三个人。

Tess was woman enough to realize from their avowals to herself that Angel Clare had the honour of all the dairymaids in his keeping, and her perception of his care to avoid compromising the happiness of either in the least degree bred a tender respect in Tess for what she deemed, rightly or wrongly, the self-controlling sense of duty shown by him, a quality which she had never expected to find in one of the opposite sex, and in the absence of which more than one of the simple hearts who were his housemates might have gone weeping on her pilgrimage.
从她们三个女孩子的表白中,苔丝作为一个女人,完全认识到她们三个人的名誉都掌握在克莱尔的手中,但是她也看见克莱尔小心翼翼地回避着她们,丝毫不作有损她们将来幸福的事,这也使苔丝对他生出温柔的敬重来,因此,无论她想得对还是不对,她都认为克莱尔表现出一种自我克制的责任感,她从来没有想到会在男人的身上发现这种品质,如果缺少了这种品质,那么和他在同一个奶牛场里的心地单纯的女工们,也许就不止一个要哭着走完人生的路了。