"Thou wilt go!" said Hester calmly, as he met her glance.
“你就走吧!”海丝特说,当他迎到她的目光时,她是那么安详。

The decision once made, a glow of strange enjoyment threw its flickering brightness over the trouble of his breast. It was the exhilarating effect- upon a prisoner just escaped from the dungeon of his own heart- of breathing the wild, free atmosphere of an unredeemed, unchristianised, lawless region. His spirit rose, as it were, with a bound, and attained a nearer prospect of the sky, than throughout all the misery which had kept him grovelling on the earth. Of a deeply religious temperament, there was inevitably a tinge of the devotional in his mind.
这决定一旦做出之后,一般欣喜异常的色彩便将其跳动的光辉投射到他胸中的烦恼之上。这种振奋人心的决定对于一个刚刚逃脱自己心灵禁锢的囚犯来说,有如踏上一片未受基督教化的、尚无法律管理的荒土,让他呼吸到那旷野的自由空气。他的精神就此一下升腾起来,比起被悲惨心境压得匍匐在地时,更近地看到了天空的景色。他是一个深具宗教气质的人,因此他的情绪上便必然会染上虔敬的色调。

"Do I feel joy again?" cried he, wondering at himself. "Methought the germ of it was dead in me! O Hester, thou art my better angel! I seem to have flung myself- sick, sin-stained, and sorrow-blackened-down upon these forest-leaves, and to have risen up all made anew, and with new powers to glorify Him that hath been merciful! This is already the better life! Why did we not find it sooner?"
“我重新尝到喜悦了吗?”他对自己诧异地叫道。“我还以为喜悦的胚胎已经在我心中死掉了呢!,海丝特,你可真是我的好天使呢!我似乎已经把我这个疾病缠身、罪孽玷污和忧愁满腹的人抛到了这林中落叶之上,再站起来时已经脱胎换骨,周身充满新生的力量来为仁慈的上帝增光!如今我这条生命已经好得多了!我们怎么没有早点想到这一步呢?”

"Let us not look back," answered Hester Prynne. "the past is gone! Wherefore should we linger upon it now? See! With this symbol, I undo it all, and make it as it had never been!"
“咱们不要回头看了,”海丝特·白兰回答说。“过去的已经一去不复返了!现在我们又何必去留恋呢?瞧!我取下这个标志,也就同时取下了与此相关的一切,就象从来没发生过这件事一样!”

So speaking, she undid the clasp that fastened the scarlet letter, and, taking it from her bosom, threw it to a distance among the withered leaves. The mystic token alighted on the hither verge of the stream. With a hand's breadth farther flight it would have fallen into the water, and have given the little brook another woe to carry onward, besides the unintelligible tale which it still kept murmuring about. But there lay the embroidered letter, glittering like a lost jewel, which some ill-fated wanderer might pick up, and thenceforth be haunted by strange phantoms of guilt, sinkings of the heart, and unaccountable misfortune.
她一边这样说着,一边解开别着红字的胸针,从胸前取下红字,远远地抛到枯叶之中。那神秘的标志落在离小溪不远的地方。只消再飞这几指宽的距离,红字就会落进水里,那样的话,小溪除去连续不断地喃喃诉说着的莫测的故事之外,又要载着另一段哀怨流淌了。但那个刺绣的红字落在岸边,象一颗遗失的珠宝似的闪闪发光,某个倒霉的流浪者可能会把它拣起来,从此便会被神秘的罪恶幽灵、沉沦的心灵和难言的不幸所萦绕了。