大家好,欢迎光临美丽英文听与译。本节目的宗旨是让你在享受美丽英文的同时,提高听力与翻译能力。大家都知道,听英文美文是对耳朵的抚慰,更是一种心灵的享受,而要把英语美文翻译好是要有一定艺术的,一字一句都必须细细斟酌,才能达到完美。在听与译的同时,我们也能让心灵洗一次澡,体会到美文中的一些哲理,从而过更有质量的生活。相信通过不断地练习,大家一定能够用最美的中文诠释最美的英文,从而诠释我们最美的生活。

本期让我们来听听印度诗坛泰斗泰戈尔的名篇《新月集》中的诗章——On the seashore.音频对于听写来说可能会有些困难,不过在经历了前两期的简单文章之后,相信大家也想挑战一下自己的耳朵吧,那就让我们准备好,开始吧。

本期任务:
1、听写全文内容后发帖对照答案,改正错误。
2、翻译全文。
3、总结生词并谈谈心得体会,提出不明白的地方。

听写参考词汇:

infinite a. 无限的,无穷的;无数的,极多的;非限定的;无穷的n. 无限物;无穷
motionless a. 不动的,静止的
boisterous a. 猛烈的,喧闹的,狂暴的
withered adj. 零落
smilingly ad. 微笑地;[风景] 明媚地
pearl n. 珍珠,杰出者,珍贵之物vt. 用珍珠镶,使成珠状vi. 成珠子状,采珍珠
merchant n. 商人,店主a. 商业的,商人的
pebble n. 小圆石,小鹅卵石
scatter n. 散播之物,散布;v. 散布,散播;
surge n. 巨涌,汹涌,澎湃vi. 汹涌,澎湃,振荡,滑脱,放松vt. 急放
gleam n. 微弱的闪光,瞬息的一现vi. 闪烁,隐约地闪现vt. 使发微光,使闪烁
dealing n. 分配,分给;对待,处理;交易,来往
ballad n. 歌谣
cradle n. 摇篮,发祥地,摇篮时代vt. 放在摇篮内,抚育vi. 刈割
tempest n. 暴风雨,骚乱;v. 狂怒,扰乱,使...腾涌;
roam vt. vi. 漫游,闲逛,徜徉n. 漫步,漫游
pathless a. 无路的,绝迹的,人迹未到的
wrecked adj. 残破的
trackless a. 无足迹的,无路的

 原文:

On The Seashore

On the seashore of endless worlds children meet.
The infinite sky is motionless overhead
And the restless water is boisterous.
On the seashore of endless worlds
The children meet with shouts and dances.

 

They build their houses with sand,
And they play with empty shells.
With withered leaves they weave
Their boats and smilingly float them
On the vast deep.
Children have their play on the
Seashore of worlds.

They know not how to swim,
They know not how to cast nets.
Pearl-fishers dive for pearls,
Merchants sail in their ships,
While children gather pebbles
And scatter them again.
They seek not for hidden treasures,
They know not how to cast nets.

The sea surges up with laughter,
And pale gleams the smile of the sea-beach.
Death-dealing waves sing
Meaningless ballads to the children,
Even like a mother while rocking her baby's cradle.
The sea plays with children,
And pale gleams the smile of the sea-beach.

On the seashore of endless worlds children meet.
Tempest roams in the pathless sky,
Ships are wrecked in the trackless water,
Death is abroad and children play.
On the seashore of endless worlds is the
Great meeting of children.



译文:
在无尽世界的海滨,孩子们相聚。
头上无垠的天空静止,不息的海水狂暴。
在无尽世界的海滨,
孩子们相聚、叫着、跳着。

他们以沙筑屋,他们戏耍着空贝壳,
他们用凋萎的枯叶编制它们的船只,
然后微笑地让他们在深海中飘浮。
孩子们有自己的游戏,在世界的海滨。

他们不知如何游泳,他们不知如何撒网。
采珠者潜水寻觅珍珠,商人们乘船航行,
而孩子们将鹅卵石拾起又抛散。
他们不寻找宝藏,他们不知该如何撒网。

海洋带着笑声涌起大浪,
苍白闪烁着的是海滩的笑容。
凶险波涛对这孩子们唱着舞意义的歌,
经四母亲推动婴儿摇篮时的哼唱。
大海与孩子们戏耍,
苍白闪烁着的是海滩的笑容。

在无尽世界的海滨孩子们相聚。
暴风雨在无径的空中怒吼,
船只在无踪的水里崩解。
死神处处皆在,而孩子们在戏耍。
在无尽世界的海滨是孩子们盛大的聚会。

--选自《新月集》-- 泰戈尔