概述:

我听后感到背上起了鸡皮疙瘩。“那是雀斑,你知道雀斑象征着好运。”我感到我得为他辩解。。。

Hints:

Rich

She tossed the garlic in the hot oil, which bubbled in a loud, angry sound. "So many spots on his face," she said. I could feel the goose bumps rise on my back. "They're freckles. Freckles are good luck, you know," I felt compelled to defend on his behalf, a bit too heatedly as I raised my voice above the noise of the kitchen. "Oh?" She said innocently. "Yes, the more spots the better. Everybody knows that." She considered this a moment and then smiled and spoke in a Chinese dialect: "Maybe this is true. When you were young, you got the chicken pox. So many spots, you had to stay home for ten days.So lucky, you thought." I couldn't save Rich in the kitchen. And I couldn't save him later at the dinner table either.
她把大蒜扔进了烧热的油锅里,发出了刺耳的响声。“他脸上那么多斑点,”她说。 我听后感到背上起了鸡皮疙瘩。“那是雀斑,你知道雀斑象征着好运。”我感到我得为他辩解。我提高嗓门压倒厨房里的噪声,我自己也感到我太激动了点。 “哦,是吗?”她不经意地说。 “是的,雀斑越多越好。人人都知道这一点。” 她想了一会儿,然后笑了,接着用汉语方言说:“也许是这样。你小时候得过水痘。长了许多小痘痘,你只好在家里呆了10天。可真走运啊,你想想!” 我在厨房里救不了里奇,后来在餐桌上我也救不了他。