《英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译作品进行点评,和大家共同进步!本期节目选取的是关于希拉里竞选美国总统一则英文报道,让我们一起在翻译中关注

BACKGROUND:

希拉里·罗德海姆·克林顿正式宣布竞选下届美国总统,下面一起看看她的一些观点吧~~

CONTENT:

Hillary Rodham Clinton is running for president, leaning on a message of middle-class rescue and claims that America's economy is 'still stacked in favor of those at the top,' according to a campaign video that went online Sunday afternoon.
'I'm getting ready to do something,' Clinton says in the brief ad, following a series of clips of ordinary-looking Americans describing what they're 'getting ready' for.
'I'm running for president,' she says.
'Everyday Americans need a champion, and I want to be that champion.' 
That message is a daring one, given Clinton's wealth. When she left the U.S. State Department in 2013, her financial disclosure report showed that her combined net worth with her husband was between $5.2 and $25.5 million. Millions more rolled in when she published her memoirs.
 
Words and Phrases:
lean on 依靠
middle-class 中产阶级
claim 声称(这句话中是名词哦)
campaign 活动,运动
clip (电影、广播、电视节目的) 片断
champion 拥护者,捍卫者
daring 大胆的
roll in (金钱)大量涌进
                  
REFERENCE:
Everyday-Americans-need-champion-Wealthy-Hillary-Clinton-e
 
【沪江英语小编】大家在查看主持人提供的翻译版本前,可以先自己进行尝试翻译练习,只有在不断的翻译中翻译能力才能有所提升哦!

轻松注册沪江,马上参与【英闻天天译】节目练翻译→

本期节目参考译文:(参考译文由该节目主持人提供,仅供参考,欢迎大家讨论)

参考译文1:

希拉里·罗德海姆·克林顿将要参加总统竞选,根据一个周日下午网上公布的竞选视频,她宣称要拯救中产阶级,她认为美国经济发展“仍然对上层社会人士有利”。
在一系列普通的美国人讲述他们正在为什么做准备的视频片段后,克林顿在一则简短的广告中说,“我正准备要做些事情”。
她说,“我要竞选总统”。
“普通美国人需要一个拥护者,而我希望成为这个人”。
考虑到克林顿的财富,这则口号非常大胆。当她2013年离开美国国务院,她的财务公开报告显示,他和丈夫的净资产在520万美元到2550万美元之间。当她出版回忆录后,又进账数百万美元。

想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>