1. Wedding announcement
宣布婚礼

The Catholic tradition of "posting the banns" required a couple to announce their wedding in print; this helped ensure they were not related.
根据规定”的天主教传统要求夫妇宣布他们的婚姻并打印出来;这有助于确保他们没有血缘关系。

2. Fathers walking brides down the aisle
父亲陪伴新娘穿过走廊

Because weddings used to be business transactions, fathers walked brides down the aisle to transfer ownership to grooms. Romantic!
因为婚礼过去常常视为商业交易,父亲陪伴新娘穿过走廊并把所有权交给新郎。好浪漫!

3. Bachelor parties
单身派对

Originally held by Spartan soldiers, bachelor parties were wild fetes to kiss the single life goodbye.
一开始是由斯巴达士兵举行的,单身派对期间,人们疯狂的亲吻着和单身生活说再见。

4. Best man
伴郎

 "Best" used to refer less to the friendship quality and more to the man's sword skills. Because you can never have enough backup support for a runaway bride.
“最佳”这一词,更多地是与男人的剑术有关,而不是友情。因为对于逃跑的新娘,后援支持越多越好。

5. Ceremony
庆典

The bride stands to the left during Christian wedding ceremonies, because the groom needed to be ready to fight off suitors with his right hand.
在基督教婚礼上新郎站在左边,因为钻戒会带在求婚者的右手上。

6. Ring placement
戒指的放置

Engagement and wedding rings are worn on the fourth finger of the left hand, because ancient Greeks and Romans believed that a vein in that finger led directly to the heart.
订婚和婚礼戒指会戴在左手的第四个手指上,因为古希腊和罗马人认为那个手指的血管直抵心脏。

7. Tying the knot
系同心结

The phrase is derived from the literal practice of tying couples together to symbolize the commitment of marriage.
这个短语由期望夫妇永结同心的字面意思而来象征婚姻的达成。

8. Tossing bouquets
扔花束

Newlyweds used to go in another room to seal the deal immediately after the wedding ceremony. Guests hung around outside to ensure the marriage transaction was completed, but men used to grab at the bride as she walked with her groom. So one inventive bride threw her bouquet to create a distraction, and other brides followed suit.
新婚的人们过去常常去另一个房间在婚礼后立刻做该做的事。客人们会在外面四处走确保婚礼过程完成了,但是当新娘与新郎一起走的时候,人们常常会去抢。于是,有一个很有创新精神的新娘将她的捧花抛向人群,让人们分心。后来的新娘们都纷纷效仿。