《英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译作品进行点评,和大家共同进步!本期节目选取的是关于经济影响文学一则英文报道,让我们一起在翻译中关注

SUMMARY:

各位美丽的女性如何获得加薪?听听微软CEO怎么说。
 
CONTENT:
Gender pay gap got you down? Take a crash course from Microsoft CEO Satya Nadella’s Etiquette Academy For Polite Young Ladies: Smile pretty and don’t be so unbecoming as to ask for a salary bump. After all, a raise is a lot like a male suitor, and if you pursue it, you might just drive it away.
“It’s not really about asking for a raise, but knowing and having faith that the system will give you the right raise,” Read Write reports Nadella said Thursday at an event meant to celebrate women in the tech field.
 

【沪江英语小编】大家在查看主持人提供的翻译版本前,可以先自己进行尝试翻译练习,只有在不断的翻译中翻译能力才能有所提升哦!
轻松注册沪江,马上参与【英闻天天译】节目练翻译→

本期节目参考译文:(参考译文由该节目主持人提供,仅供参考,欢迎大家讨论)

参考译文1:

性别而导致的工资差距是否很让你失望?去上上微软CEO萨提亚•纳德拉主讲女子礼仪速成班吧:笑容甜美一点,不要不雅地要求加薪。毕竟,加薪就像是一位男性求婚者,你若去追她,反而会将他吓跑。
纳德拉周四在技术界的一个妇女庆祝会上说: “并非真要加薪,但是请懂得并坚信,公司会正确地评估你的价值。”这句话后由《阅读与写作》杂志报道。

参考译文2:

工资的性别差距使你感到沮丧吗?上一下微软CEO萨提亚•纳德拉的女子礼仪速成班吧:请笑得漂亮一点,不要恬不知耻地要求提高工资。毕竟,加薪就像是一位男嘉宾,如果你去追他,反而会将他吓跑。
“并非真要加薪,但是请懂得并且相信,你要的都会给你,”这是《阅读与写作》所报道的纳德拉周四在科技界妇女庆祝会上的话。

想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>