《英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译作品进行点评,和大家共同进步!本期节目选取的是关于坏账银行中国信达首秀狂飙一则英文报道,让我们一起在翻译中关注

SUMMARY:

四大资产管理公司上市第一股中国信达于12月12日登陆H股,首日成交110 .87亿港元,收涨25%。在香港资本市场看来,中国信达可为投资者提供一个涉足中国不良资产业务的机会。而增添市场想象力的是,从事不良资产处理业务长达14年的四大资产管理公司目前致力于转型,从单一处置银行不良资产的政策性金融机构,成功转型为自主经营、自负盈亏和可持续发展的商业化综合金融服务集团。
 
CONTENT:
The bad bank was one of four set up in thelate 1990s to relieve Chinese state owned lenders of bad debts they built up byextending credit to companies to keep them afloat and maintain employment.
Its IPOcaptivated investors because Chinese banks may have mounting problems with bad loans after doling out debt very generously during2009-2010 to fund economic stimulus projects under government orders to help the nation through the global financial crisis.
And the IPO underwriters have successfully sold Cinda as a way to make money out of Chinese banks' balance sheet issues.
That is eventhough Cinda's asset base contains a lot of real estate and coal mines - businesses that could fall in value if China's economicslowdown is sharper than feared.
 
KEYWORDS:
IPO: 首次公开募股(Initial PublicOfferings,简称IPO),是指企业透过证券交易所首次公开向投资者增发股票,以期募集用于企业发展资金的过程。
bad bank: 坏帐银行,是由国家财政支持的金融机构,用来协助解决银行坏帐问题。 
doling out: 施舍
Blance sheet: 资产负债表

【沪江英语小编】大家在查看主持人提供的翻译版本前,可以先自己进行尝试翻译练习,只有在不断的翻译中翻译能力才能有所提升哦!
轻松注册沪江,马上参与【英闻天天译】节目练翻译→

本期节目参考译文:(参考译文由该节目主持人提供,仅供参考,欢迎大家讨论)

参考译文1:

坏账银行成立于20世纪90年代末期,是为了缓解中国国有银行的坏账而采取的四种措施之一。通过给企业追加贷款来成立坏账银行从而维持公司运营及保障就业。
银行在2009-2010年间,在政府干预下慷慨解囊,提供资金给经济刺激项目以帮助国家度过全球金融危机。由此而产生的坏账可能为今后贷款业务带来上升空间,这是投资者迷恋IPO的重要原因。
IPO的承销商已经成功的出售了信达作为一种赚钱的方式来消抵中国银行业的资产负债表问题。
也就是说,如果中国经济发展放缓幅度超过预期忧虑的幅度,即使信达资产的基础资本中包含了大量的固定资产及煤矿产业,资产贬值是迟早的事。

参考译文2:

建立坏帐银行是在20世纪90年代末为了缓解中国国有借贷者的坏账而采取的四个措施之一,通过扩张他们的信用至公司来维持其生存和保持就业。
坏账银行首次公开募股吸引投资者是因为在2009到2010期间中国的银行在政府命令帮助国家度过全球经济危机的命令之下,而慷慨地发放贷款作为刺激经济的基金之后,中国的银行可能会有上升的贷款问题。
首次公开募股的承销商已经成功把中国信达资产管理股份有限公司作为通过中国的银行资产负债表来赚钱的方式。
即使中国信达资产管理股份有限公司的资产基础包括很多房地产和煤矿,如果中国经济发展放缓,这些产业贬值的程度更甚于他们所预估的。

想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>