《英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译作品进行点评,和大家共同进步!本期节目选取的是关于美航应解决公正问题一则英文报道,让我们一起在翻译中关注

SUMMARY:

美国两家大的航空公司想要合并,但司法部门拒绝了这一请求。来看看是怎么回事吧。

CONTENT:

UNTIL THIS week, American Airlines looked set to merge with US  Airways , and become the largest carrier on the planet. The past decade, meanwhile, has seen a series of huge mergers in the U.S. airline industry without stiff resistance from government antitrust regulators.
But the Justice Department balked this time. The antitrust division this week announced that it is joining attorneys general from six states and the District in a suit to block the merger. The government's 56-page complaint argues that the corporate consolidation it watched over the past handful of years has "left fewer, more-similar airlines, making it easier for the remaining airlines to raise prices, impose new or higher baggage and other ancillary fees, and reduce capacity and service." Allowing another mega-merger would "continue the trend — at the expense of consumers."
 

KEYWORDS:

American Airlines 美国航空公司
US Airways 全美航空公司
stiff [stif]  adj. 呆板的,不灵活的,不易活动的
antitrust [,ænti'trʌst] adj. [美国英语]【法律】反托拉斯的,反垄断的
regulator ['reɡjuleitə] n. 调整者;校准者
justice department 司法部门
balk [bɔ:k] vt. 阻止;推诿;错过
antitrust division反垄断部门
attorney general  司法部长;首席检察官
consolidation [kən,sɔli'deiʃən] n. 巩固,加强,强化;统一,合并
ancillary [æn'siləri] adj. 从属的,附属的,附随的,有关的

【沪江英语小编】大家在查看主持人提供的翻译版本前,可以先自己进行尝试翻译练习,只有在不断的翻译中翻译能力才能有所提升哦!
轻松注册沪江,马上参与【英闻天天译】节目练翻译→

本期节目参考译文:(参考译文由该节目主持人提供,仅供参考,欢迎大家讨论)

参考译文1:

到这个星期为止,美国航空公司好像已经着手和全美航空公司合并,成为全球最大的航空公司。与此同时,在过去的十年,美国的航空公司也出现过多次合并,都没有受到政府反垄断部门的阻挠。
然而,司法部门阻止了这次合并。本周,反垄断部门宣布他们正在联合六个州和地区的司法管理部门来阻止这次合并。政府56页的控诉称从过去几年企业的整合来看,“同种类型的航空公司剩下的越来越少,这使得剩下来的航空公司更为方便地提高票价、征收新的或者更高的包裹及其他有关的费用,同时,降低容量和服务质量。”如果允许了这次大合并,“将延续之前的趋势——以牺牲消费者的利益为代价。”
 

参考译文2:

截至本周,美利坚航空公司似乎希望与全美航空公司合并,成为全球最大的航空公司。与此同时,过去的十年里美国航空业发生了一系列巨型并购,并没有受到多少政府反垄断监管机构的反对。
 但司法部这一次拒绝了。反垄断部门本周宣布将在这个诉讼中联合来自六个州和特区的检察官以阻止并购。政府的56页起诉书表明航空公司并购的结果,依照过去的几年来看,会造成“只剩下越来越少、越来越像的航空公司,方便剩余的航空公司提高价格、征收新的或更高的托运行李费和其他辅助服务的费用,或者减少容量和降低服务。”允许又一个大规模并购将“延伸牺牲消费者的这一趋势”。

参考译文3:

直到本周,美国航空开始着手与全美航空合并,继而成为世界最大航空公司。在过去10年间美国航空业一系列的大规模并购中,政府反垄断监管结构并没有做出强有力的抵制。
但是,司法部这次态度转变,开始阻挠两大航空公司的合并。本周,反垄断局表示,他们正在联合6个州和地区律师进行诉讼以阻止合并。政府发布了长达56页的投诉反对合并:“通过过去这些年来的密切关注可以发现,公司整合的结果是造成同类型航空公司越来越少。航空公司则更加容易提高价格,收取新的或是更高的行李和其他辅助费用,同时降低运输能力并减少服务。”容许另一个大并购让这种现象愈演愈烈,到头来吃亏的是客户。
 

想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>