《英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译作品进行点评,和大家共同进步!本期节目选取的是关于南非奇妙之旅的一则英文报道,让我们一起在翻译中关注南非奇妙之旅的情况!

CONTENT:

 The trouble with white lions, it turnsout, is that as well as being fantastically rare, ridiculously furry and utterlybeautiful, they’re anti-social so-and-sos.
There’s only so long you can peer throughbinoculars at what could be an ear, or an eye, or perhaps a hint of tail andkeep saying to trusting children: ‘Wow! Is that really a white lion —one of only 300 in the world and historically a symbol of purity in theanimal kingdom?’
So after 20 minutes we gave up and wentin search of zebras, hippos, elephants and giraffes.

KEYWORDS:

1. furry
adj. 毛皮的;盖着毛皮的;似毛皮的
eg.
1) The three furry balls of cuteness are on loan fromChina.
这三个可爱的毛茸茸的圆球可都是从中国借来的。
2) They wash and wax them, go on and on about them - some even adorn them with furry dice.
他们没完没了的为自己的车清洗、打蜡,有些人甚至用毛皮骰子装饰车子。
3) The mouse is a standard organism for such studies, but she did not like hurting furry animals.
老鼠很适用于这样的研究,但她不忍心伤害毛茸茸的小动物。
2. so-and-so
n. 某某人,某某物
adv. 如此这般地
adj. 该死的,可诅咒的
短语: To So-and-so惠存
say so-and-so如此这般说
Comrade So-and-So某同志
Madame So-and-so某某夫人
the so-and-so如此这般者
eg.
1) Noting every piece of dialog with “said so-and-so” is repetitive and boring.
要知道如果每段对白都是“某某人说”的话,是很罗嗦、很单调的。
2) In a few cases the reason for this is spelt out, ‘Just as this name is destroyed, let so-and-so be destroyed.
有些情况下这种原因却被解释为,‘只不过是名字被毁坏了,被某人毁坏了而已。’
3) We must not assume that because so-and-so had a particular spiritual experience, I can have it too. Beware of spiritual greed!
我们不能假设,因为某某某有特别的属灵经验,我也可以拥有它。小心属灵的贪婪!
3. trusting
adj. 信任的,信赖的;相信的;轻信的
eg.
1) If you answer is no, then what keeps you from trusting Jesus?
如果你的回答是不相信,那么,什么东西阻隔了你对耶稣的信任?
2) Once we establish our own role in the management of our health, the importance of a close and trusting relationship with our physician becomes apparent.
一旦我们在管理自己的健康上确定了自己的角色,和医生之间亲密而信任的关系的重要性就变得显而易见了。
3) Our body chemistry rewards us for trusting, and we quickly decide to trust others on the basis of simple surface cues such as their physical similarity to us.
我们身体的化学物质告诉我们信任,我们便很快的决定信任其他人,这仅仅根据简单的表面因素,例如他们和我们的体型相似性。
8. physiological  a.生理的,生理学的

【沪江英语小编】大家在查看主持人提供的翻译版本前,可以先自己进行尝试翻译练习,只有在不断的翻译中翻译能力才能有所提升哦!
轻松注册沪江,马上参与【英闻天天译】节目练翻译→

本期节目参考译文:(参考译文由该节目主持人提供,仅供参考,欢迎大家讨论)

参考译文1:

The trouble with white lions, it turns out, is that as well as being fantastically rare, ridiculously furry and utterly beautiful, they’re anti-social so-and-sos.
白狮子的问题逐渐显露出来,因为它们极端稀有,毛色又如此罕见,美得无与伦比,使得它们有点不合群,无法融入动物群体。
There’s only so long you can peer through binoculars at what could be an ear, or an eye, or perhaps a hint of tail and keep saying to trusting children:‘Wow! Is that really a white lion — one of only 300 in the world and historically a symbol of purity in the animal kingdom?’
你只能长时间,通过望远镜远远观察它们,去猜测耳朵在哪里,眼睛在哪里,或者也许看到了尾巴的踪迹,然后不停地告诉言听计从的孩子们:“哇!那真是一头白狮吗——那种如今世界仅剩300头,有史以来在动物王国里一直象征着纯洁的百兽之王吗?”
So after 20 minutes we gave up and went in search of zebras, hippos, elephants and giraffes.
过了20分钟后我们放弃了继续观察,而转向了寻找斑马,河马,大象和长颈鹿。

参考译文2:

The trouble with white lions, it turns out, is that as well as being fantastically rare, ridiculously furry and utterly beautiful, they’re anti-social so-and-sos.
白狮子的问题渐渐显现出来,他们极端的罕见程度,异常的毛色和无可比拟的美貌使他们无法融入群体。
There’s only so long you can peer through binoculars at what could be an ear, or an eye, or perhaps a hint of tail and keep saying to trusting children:‘Wow! Is that really a white lion — one of only 300 in the world and historically a symbol of purity in the animal kingdom?’
你只能远远地用望远镜观察,去猜测哪里可能是耳朵,哪里可能是眼睛,哪里可能是若隐若现的尾巴,并且滔滔不绝地对坚信着这些的孩子们说:“看!那真是头白色的狮子吗?那种世界上只有三百头,在历史中一直都代表着纯洁的百兽之王?”
So after 20 minutes we gave up and went in search of zebras, hippos, elephants and giraffes.
二十分钟以后我们就放弃了,然后开始寻找斑马,河马,大象和长颈鹿。

参考译文3:

The trouble with white lions, it turns out, is that as well as being fantastically rare, ridiculously furry and utterly beautiful, they’re anti-social so-and-sos.
由白色的狮子引起的麻烦逐渐显现出来了。白狮子异常罕见,他们的皮毛因为是白色的而显得特别好看。他们是一群不合群的家伙。
There’s only so long you can peer through binoculars at what could be an ear, or an eye, or perhaps a hint of tail and keep saying to trusting children:‘Wow! Is that really a white lion — one of only 300 in the world and historically a symbol of purity in the animal kingdom?’
这么长时间我们只能通过双筒望远镜窥探它们,可能只能观察到一只耳朵,或者一只眼睛,或也许只能看到一点尾巴的痕迹,并和一直抱有幻想的孩子们说“哇!真的是一只白色的狮子吗?——这个在世界上只有300头并且是历史上在动物王国中象征着纯洁的白狮子吗?”
So after 20 minutes we gave up and went in search of zebras, hippos, elephants and giraffes.
因此20分钟后,我们便放弃了观察,去寻找斑马,河马,大象和长颈鹿了。

想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>