【重点词汇】

1. in good conscience

Adam终于回到了他的家,他的岳父问Adam:“是那份与赫劳克斯牧师的契约吗?” 当Adam回答是之后把那份合约扔进了火炉,他岳父大怒问道:“你疯了吗?”Adam回答:“一位自我解救的奴隶救了我一命,出于良知,我不能再参与这样的交易。” “in good conscience”意思是“凭良心”,“公平地”。

2. forbid sb. from doing

当Tilda的父亲听说Adam和Tilda要搬回东部,与废奴主义者共事时,他大叫:“那毒素侵蚀了你的脑子!蒂达尔,我不允许你与这疯子去任何地方!”而他的女儿抗议道:“我一生都在害怕您,父亲,我要随我丈夫一同离开。” “forbid sb. from doing”意为“禁止某人做……”。

3. for the sake of

岳父看到他们离开的如此坚决,说道:“就算不为你自己,也得为我孙子考虑下,这世界有它的自然秩序,任何试图颠倒它的人,都不会落得好下场。这种行为永无出路,如果你加入他们,世人对你和你的家庭都将避之不及。最好的情况,你将沦为贱民,被鞭笞抽打,而最糟的,则将被处死,钉于十字架上。” “for the sake of”意为“为了……考虑”。

4. a multitude of 

当岳父说道:“而又是为了什么呢?为了什么呢?不论你做什么,也不过是沧海中的一滴水而已。”Adam坚定地回答:“但沧海不正是…众多的水滴汇聚而成吗?没有水滴,哪来的沧海呢?”“a multitude of”是个量词“大量的”,“许许多多的”。就是因为他们的反抗精神代代延续,最终织成一幅浩瀚璀璨的云图。