卡神 cardman

点评:"卡神"不是"神",而是借购物卡谋小利的人,因此不能译之为"card god"。鉴于"卡神"的所作所为皆与"购物卡"有关,参照英语中"送奶工"(milkman)、消防队员(fireman)、持枪歹徒(gunman)等词的构词法,可把"卡神"译成"cardman"。

背景:"卡神"是指刷自己的卡替别人买东西,再收他的钱,以此换取积分,再用积分换礼品,或者把礼品卖掉赚钱的人。

陪拼族 shopping follower

点评:"陪拼族"的字面含义就是购物者(shopper)的陪伴者。在英语中,"陪伴"一词可用"accompany"表示,但其名词形式"accompanist"却只有"伴奏者"的含义,而无"陪伴者"的意思。因此,该词组可译为"shopping follower",意为"购物跟随者",即"陪拼族"的意思。

背景:"陪拼族"特指陪着女士们"血拼"的男士们,血拼即购物,从英语"shopping"的读音转变而来。

三支一扶 three supports and one assistance

点评:在"三支一扶"一词中,"支"字有"支持""支援"(support)之意, 而"扶"字则有"扶持"(assistance)之意,根据"三要三不要"(three does and three don'ts)的翻译方式,不妨将该词译为"three supports and one assistance"。

背景:高校毕业生到农村基层从事支教、支农、支医和扶贫工作,简称"三支一扶"计划,从2006年开始连续实施五年。

>>>查看更多中文流行词译法