巴克兰半夜推醒了妻子,和面让小乌龟在面饼上爬行来证实自己的猜想。莱尔放弃了律师的职业全身心地投入地质学研究,可是他的视力很糟糕,并且,一旦陷入沉思,他往往会慢慢地从椅子上滑下来,臀部几乎贴着地板。Orz(此姿势顺时针转一百八十度)~~~

❤《万物简史》推出部落节目版,戳这里订阅:http://bulo.hujiang.com/menu/6004/




书本的朗读语音很charming的磁性英音~~~大家可以好好学着模仿哦~~~!!
因为原著为美国人所写,单词采用美式拼法,不抄全文,然后听写单词或词组(用[-No-]表示)以及句子(用[---No---]表示)。请边听写边理解文意,根据下面的TIPS训练听写。这样可以提高听力准确度,并为训练听译打下基础哦~~~


TIPS听写训练点:单词拼写,时态,单复数,连读,长难句(请边听边用符号先记下内容,然后自己回头组织语句,最后校对,不要逐字逐句听写)



Hints:
The Principles of Geology
consolidated
elaborated



Even when conducting serious science his manner was generally [-1-]. Once Mrs. Buckland found herself being shaken awake in the middle of the night, her husband crying in excitement: “My dear, I believe that Cheirotherium's footsteps are undoubtedly testudinal.” [---2---] Mrs. Buckland made a flour paste, which she spread across the table, while the Reverend Buckland fetched the family tortoise. Plunking it onto the paste, they goaded it forward and discovered to their delight that its [-3-] did indeed match those of the fossil Buckland had been studying. Charles Darwin thought Buckland a buffoon—[-4-]—but Lyell appeared to find him inspiring and liked him well enough to go touring with him in Scotland in 1824. [---5---]

Lyell was extremely shortsighted and went through most of his life with a pained squint, which gave him a troubled air. (Eventually he would lose his sight altogether.) His other slight peculiarity was the habit, when [-6-] by thought, of taking up improbable positions on furniture—lying across two chairs at once or "[-7-]" (to quote his friend Darwin). Often when lost in thought he would slink so low in a chair that his buttocks would all but touch the floor. Lyell's only real job in life was as professor of geology at King's College in London from 1831 to 1833. [---8---] (Although Lyell never read Hutton in the original, he was a keen student of Playfair's reworked version.)



singular Together they hurried to the kitchen in their nightclothes. footprints that was the word he used It was soon after this trip that Lyell decided to abandon a career in law and devote himself to geology full-time. distracted resting his head on the seat of a chair while standing up It was around this time that he produced The Principles of Geology, published in three volumes between 1830 and 1833, which in many ways consolidated and elaborated upon the thoughts first voiced by Hutton a generation earlier.
即使在从事严肃的科学活动的时候,他的方式一般来说也是怪怪的。有一次,巴克兰半夜里于兴奋之中把他的太太推醒,大叫一声:"天哪,我认为,化石上的脚印肯定是乌龟的脚印。"夫妻俩穿着睡衣急匆匆地来到厨房。巴克兰太太和了面团,铺在那张桌上,巴克兰牧师拿来家里养的乌龟。他们把乌龟往面团上一扔,赶着它往前走。他们高兴地发现,它的脚印果然和巴克兰一直在研究的化石上的脚印完全一致。查尔斯•达尔文认为巴克兰是个小丑--这是他的原话--而莱尔却似乎觉得他对自己很有启发,还很喜欢他,1824年和他一块儿去了苏格兰。就是在那次苏格兰之行以后,莱尔决定放弃律师职业,把全部时间投入了地质学。 莱尔近视得厉害,在一生的大部分时间里痛苦地眯着眼睛,因此露出一副愁眉苦脸的样子.(最后,他完全丧失了视力。)他还有一个有点古怪的地方,当他想得出神的时候,他会在家具上摆出难以想像的姿势--要么横在两张椅子上,要么(用他的朋友达尔文的话来说)"头枕着椅子面,身体伸得笔直"。一旦陷入沉思,他往往会慢慢地从椅子上滑下来,臀部几乎贴着地板。莱尔一生中的惟一工作是在1831-1833年期间当过伦敦大学国王学院的地质学教授。就是在这段时间里,他写出了《地质学原理》,并在1831-1833年期间分3卷出版。这部书在许多方面巩固和阐述了一代人之前由赫顿首先提出的见解。(虽然莱尔从来没有读过赫顿作品的原文,但他怀着浓厚的兴趣研究过普莱费尔的改写本。)