Some people have the weight of the world on them. Paul Mason has that and more.
有那么一些人,他们的体重就好像把整个世界的重量都放在了他们身上。Paul Mason就是其中之一,而且有过之而无不及。

Mason, a British citizen who once held the Guinness World Record for "World's Fattest Man" when he weighed nearly 980 pounds, had a gastric bypass operation last year that helped him get his weight down to a relatively svelte 420 pounds.
英国市民Mason,曾经是“世界最胖的人”这项吉尼斯纪录的冠军,那个时候他的体重大概有980磅。去年他做了一个胃分流手术,这使他的体重下降到了大约420磅。

That operation alone cost British taxpayers nearly $47,000. Combined with other procedures, his medical bills are estimated at $1.5 million, according to Digital Journal.
根据《数字期刊》的报道,仅仅这项手术政府就为他花费了将近47000美元。再加上零零碎碎的一些其他手续,他的医疗费总计约在150万美元左右。

Now Mason, who once averaged 20,000 calories a day, wants the National Health Service to pay for surgery that will remove the unslightly folds of flesh still hanging from his arms, legs and torso.
过去Mason一天的卡路里摄取量大概在20000左右,现在他想要再次动手术,把依然晃荡在他手臂、大腿和躯干上的那些不雅观的赘肉去掉,至于手术费用,他希望英国国家健康服务中心可以帮他支付。

“It’s very frustrating. I just need a little bit more help," he told The Mirror. "I feel like I have been just left high and dry. I need this operation to be able to get my life back."
“这实在是太令人沮丧了。我只是寻求一点小小的帮助,”他这样对《镜报》说,“因为肥胖,我觉得我好像变得孤苦伶仃一个人,我需要动手术,我要过回我原来的生活。”

The operation could be done privately for around $3,510, about the cost of Mason's monthly food bill before the operation. However, officials say the operation is cosmetic and won't pay for their removal until Mason's weight stabilizes.
这项手术将要花费个人大概3510美元,和Mason在动手术前每个月花在饮食上的钱差不多。然后,政府官员声称,这项手术是属于整形手术的,他们不会为此支付一分一厘,除非Mason的体重稳定下来。

In addition to the health costs associated with Mason's obesity, British taxpayers have also had to bear the cost of housing him in jail. The former postal worker was sentenced for stealing from letters, according to the Daily Mail.
除了Mason肥胖方面的健康消费,英国纳税人还要承担他在监狱里的开销。根据《每日邮报》报道,这位前邮政人员曾因为偷信而被判入狱。

Moreover, Mason is suing the National Health Service for sending him to dietitians who merely told him to lose weight -- but didn't identify his problem as an eating disorder, the New York Daily News reported earlier this year.
另外,在年初,《纽约日报》透露,Mason正在控诉英国国家健康服务中心把他送到营养师那里,他说,那个营养师只是一味的叫他减肥,却没有告诉他,他的肥胖问题是由于饮食紊乱。

San Diego-based plastic surgeon Dr. Barry Handler says that while skin contouring operations are common for morbidly obese people after gastric bypass surgery, they are not the best candidates for surgery.
来自圣地亚哥的外科医生Barry Handler说虽然在做过胃分流手术之后,通常情况下都会为病怏怏的肥胖病人再进行肌肤轮廓手术,但其实这样并不好。

"There are complications 50 percent of the time," he told HuffPost Weird News. "For a doctor, the challenge is more creative. Figuring out how to anchor the skin. It can be like sewing two sticks of butter."
“同时进行这两项手术,现在大概有50%的几率出现并发症,”他如是告诉《赫芬顿邮报》,“对于医生而言,解决如何固定住肌肤,这个挑战是佷独具创新的,就像缝合两条黄油一样。”