新闻背景:黄光裕,这位中国前首富,在若干年前因为行贿和欺诈罪被判入狱。但是纵使如此,他依然在狱中完成了一个非自然人难以完成的国美董事会重组,如今他又打算在狱中完成一项复杂的收购计划。

Huang Guangyu, a Chinese tycoon serving a 14-year fraud sentence in a Beijing prison, has put in a bid for the retired UK aircraft carrier HMS Ark Royal with the aim of turning her into a floating exhibition hall and hotel.
正在北京监狱执行14年徒刑的中国富翁黄光裕今日出价收购英国的退役航空母舰,寄希望于将其改造成为一个海上展厅和酒店。

The entrepreneur has often surprised business rivals by his ability to exert influence far beyond the confines of his prison cell. Backed by a group of loyal cronies, he has prevented the dilution of his controlling stake in Gome Electrical Appliances and orchestrated a perfectly executed management coup this spring that tightened his grip over the Hong Kong-listed retail group he founded in 1987.
这位中国的企业家总是通过将其影响力从狱中扩展到监狱之外震惊到他的竞争对手们。在一帮忠实助手的帮助下,年前他成功阻止了国美的首席执行官发动的稀释黄光裕在国美股份的一次进攻,这次进攻以首席执行官的黯然离场作为结局。黄光裕藉此进一步抓紧了他成立于1987年的上市国美的控制权。

Ark Royal is a light aircraft carrier that played a leading role in the Iraq invasion and was in service for 25 years. She is among a number of vessels put up for auction by the UK Ministry of Defense this year, including her sister carrier, HMS Invincible, which was sold for scrap in a £2m deal this spring, as reported by local media.
Ark Royal号航空母舰是一艘服役了25年的轻型航空母舰,在伊拉克战争中扮演重要的角色。这一艘航空母舰只是英国国防部今年打算拍卖的众多航空母舰的一艘,HMS Invincible就是今年年初被贱价卖出的一艘航母母舰。

The MoD's disposal services authority will strip Ark Royal of her weapons, communications systems and other advanced military equipment before handing her over to the eventual buyer, according to its website. But a Chinese bid is still likely to stumble in the face of political sensitivity.
据一个网站介绍,英国国防部处置服务署将会卸载Ark Royal之上的武器,通讯设备和先进的军事装备,然后把航空母舰移交给最终的买家。但是一个中国买家还是会触发政治敏感性。

Another Hong Kong-based company bought the Ukrainian aircraft carrier Varyag in 1998, ostensibly for turning into a leisure boat. A few years later, it sold the Varyag to the Beijing military and the vessel has re-emerged this year as China's first aircraft carrier.
另外一个香港的公司在1998年购买了乌克兰的一艘名为Varyag的航空母舰,并将其改装成为一艘娱乐用船。若干年后,这艘航空母舰被卖给了北京军方,而这艘航空母舰随即被改装成为中国的第一艘航空母舰。

Mr. Huang is the beneficial owner of the little-known Hong Kong company, called Eagle Vantage Asset Management, which submitted the bid. Zhao Qi Guang, a spokesperson for the company, on Tuesday said that the offer was driven by purely commercial reasons.
黄光裕实际上是名不见经传的Eagle VAntage Asset Management公司的实际所有人,也就是这家公司提出的报价。公司的发言人赵启光在周二表示这次购买行为完全是商业行为。

Mr. Huang's conviction last year on fraud and corruption charges could also diminish his chances of doing business with the British government. He is not the only bidder. The MoD has had to extend the offer deadline because of the amount of interest it received. There are companies that want to sink Ark Royal off Devon, in the south of England, and turn her into a diving wreck, for example, according to local reports.
但是黄光裕本人去年行贿和欺诈罪很可能在这个交易过程中产生不利的影响。加之他并不是唯一的买家,Mod不得不延长了出价的时间表,因为有更多人想要购买这艘航空母舰。据本地媒体报道有另外一家公司想要将航空母舰沉底到英国北部的Devon然后使之变成一个潜水的娱乐设施。

There is another Chinese bidder. Lam Kin-bong, a Birmingham-based restaurateur with business interests in mainland China, failed to buy the Invincible despite making a high offer of £5m and he has returned with a bid for Ark Royal. His business partner involved in the previous auction said Mr. Lam would be bidding through a Portugal-registered company this time to avoid "political issues".
而且还有另外一位中国买家——Lam-kin-bong,他是一位伯明翰餐厅的老板,但是同时在大陆也有生意,由于年前出资500万英镑购买Invincible号未果,现在转头决定购买Ark Royal号。Lam kin-bong的合伙人介绍,此次他将会通过一家葡萄牙公司出价,从而避免政治问题。

It is not clear how much the bids are and the MoD is expected to name the winner within weeks.
现在暂时还不清楚出价进行到了哪一步,但是几周之内Mod就会公布竞拍结果。