看生活大爆炸学英语第一季第十集

【剧情介绍】

Leonard为了不想伤害Penny而撒谎, Sheldon觉得Leonard的谎言不靠谱,打算用另一个慌来掩饰,小编也晕乎了.

 

SHELDON: Details, Leonard. The success or failure of our deceitful enterprise turns on details.

LEONARD: Do you have a cousin Leopold?

SHELDON: No, I made him up. I think you'd call him Lee.

LEONARD: I don't get it. I already told her a lie, why replace it with a different lie?

SHELDON: Well, first of all, your lie was laughably transparent where mine is exquisitely convoluted. While you were sleeping, I was weaving an un-unravelable web.

LEONARD: Un-unravelable?

SHELDON: Yes. If she Googles Leopold Houston, she'll find a Facebook page an online blog depicting his descent into drug use and a desperate yet hopeful listing on eHarmony.com.

LEONARD: Okay, why would I go to a drug intervention for your cousin?

SHELDON: Ah! Because it's in Long Beach and I don't drive.

LEONARD: We're going to Long Beach?

SHELDON: Of course not, there's no cousin Leo, there's no intervention. Focus, Leonard.

LEONARD: Oh, come on.

SHELDON: We just leave the house on Friday night and return in the wee hours emotionally wrung out from the work of convincing Leo to go back into rehab.

LEONARD: So he goes back into rehab?

SHELDON: Yes, but he can relapse if Penny ever invites us to hear her sing again.

LEONARD: You still told her I lied.

SHELDON: Yeah, for a noble purpose to spare me the social embarrassment of having a drug-addled first cousin. Which I'm assuming is embarrassing, yes?

LEONARD: I don't know.

【口语讲解】

1. success turns on details. 细节决定成败. turns on关键就在

2. descent into堕落到..陷入(不好的情况)

3. wee hours 凌晨

4. wrung out 疲惫不堪, 也有拧干的意思,原型是wring out

5. for a noble purpose为了一个崇高的目的而...也可以理解为善意的谎言吧.

6. drug-addled 吸毒成瘾,瘾君子