看生活大爆炸学英语第一季第十七集

【剧情介绍】

Sheldon怀疑四川餐厅的食物以次充好,为了更好地与四川餐厅的老板对质, Sheldon向Howard学普通话. 听他们说普通话反而听不懂了,话说Sheldon的十大经典语录之一的  “一旦你学好普通话,你就可以去骚扰十多亿人而不会来烦我了”就在这集. 虽说这集出现一些中文对白,但是我想说小谢的发音还需加强.(点评外国人真爽啊,o(∩_∩)o 哈哈)

Sheldon:Wo de zing shi Sheldon.

Howard:No, it's "Wo de ming zi shi Sheldon."

Sheldon:Wo de ming zi shi Sheldon.

Howard:What's this?

Sheldon:That's what you did. I assumed as in a number of languages, that the gesture was part of the phrase.

Howard:Well, it's not.

Sheldon:How am I supposed to know that?As the teacher, it's your obligation to separate your personal idiosyncrasies from the subject matter.

Howard:You know, I'm really glad you decided to learn Mandarin.

Sheldon:Why?

Howard:Once you're fluent, you'll have a billion more people to annoy instead me.

Leonard:Hey.

Sheldon:Mei du lui zi.

Howard:You just called Leonard a syphilitic donkey.

Sheldon:My apologies, Leonard. I'm only as good as my teacher.

Leonard:Why are you learning Chinese?

-Sheldon:I believe the Szechuan Palace has been passing off orange chicken as tangerine chicken,and I intend to confront them.

Leonard:If I were you, I'd be more concerned about what they're passing off as chicken.

Penny:I need to use your window.

Leonard:Oh, hey. Yeah, No, sure. Go ahead.

Penny:Hey, jerk face, you forgot your iPod!

Leonard:What's going on?

Penny:Oh, I'll tell you what's going on.That stupid self-centered bastard wrote about our sex life in his blog! Drop dead, you stupid self-centered bastard!

1. as good as和…几乎一样,实际上等于…

Because of bad management, this hotel is as good as ruined.由于管理不善,这个旅馆相当于被毁了。

2. passing off

The object of this law is to avoid using bogus drugs as in the case of “passing off false drug or other kind of drug as the real drug".颁布这个法令的目地是避免实际应用中“以非药品冒充药品或以它种药品冒充此种药品”的假药情形发生。

3. intend to打算做…,想要…

4. subject matter:主旨

5. Drop dead:(美口)去死吧, 立马让我联想起前端时间很火的Drop dead Diva 美女上错身.