热门事件学英语:奇迹!中国男篮戏剧性晋级16强
声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江英语"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。
北京时间9月2日消息,在2010年男篮世锦赛小组赛最后一轮比赛中,科特迪瓦88-79战胜波多黎各。这样,中国队在通过计算小分之后,奇迹般地以0.0188分的优势晋级16强。
巧合的是四年之前,中国男篮也在必须战胜斯洛文尼亚的情况下,依靠王仕鹏的绝杀战胜对手晋级16强。而当时挤掉的恰恰就是波多黎各队。四年之后,非洲兄弟的帮助让奇迹再次诞生。
(本文新闻内容来源腾讯网)
沪江小编:这就是传说中的“被出线”咩……咱从小被教导说中非友谊源远流长非洲是中国的好兄弟这是任何人都无法阻挡的历史潮流blablabla……非洲童鞋谢谢乃们囧
好吧,咱回过神来吧,在这里咱来学学英语中“晋级”该怎么说。
我们首先来看China Daily对此报道的标题:China advances to knockout round of basketball worlds
从中我们可以看到,“晋级”的英语就是“advance”了,非常常见。比如说“advance to the next round”就是说“晋级到下一轮”。
另外,上句中的“knockout”表示的是“淘汰赛”的意思,通常我们会看到“a knockout tournament”这样的表达。
我们接着来看这篇体育报道的正文部分,看看“knockout”是咋用的:
Charles Abouo scored 19 points to lead Cote d'Ivoire to an 88-79 win over Puerto Rico here on Thursday at the basketball world championship in group C, sending China to the knockout round on a three-team tiebreaker.
想试试自己的翻译实力吗?点击文章应用栏的“贡献翻译稿”将这句话翻成中文吧,会有沪元奖励哦^^
(本文英文讲解部分属沪江原创,转载请写明出处。)
- 相关热点:
- 职场礼节美语