谁和谁结婚了?

额,没人结婚。

其实今天是土豆和优酷“正式宣布合并(officially declare to merge)”的周年纪念日,两边是在2012年的今天宣布合并的,不过这中国第一和第二大的视频网站真正结婚是在当年的8月。

至此之后再也不需要买两套会员了,宅男宅女们喜大普奔。

不过可惜这件事也就这么结束了,要是能把国内的视频网站全整一块就好了。


OK,今天的故事很简单(好吧基本没故事),不过今天的词很好用啊。

Merge 最简单的意思就是“融合”了,它既是及物动词也是不及物动词:

A merged with B.
A与B融合在了一起。

Merge A with B.
把A和B融合到一起。

它表示的是“两个本来互相独立的东西融合成一个完整的整体”,与 mix 不同,mix 只是表示“混合在一起”,比如一堆人跑到一起,但他们彼此依旧是独立的。

Merge 除了能形容有形的东西,也能形容无形的东西,比如两种艺术风格融合在一起。

它的引申义也挺多,

例如可以用 merge with each other 来形容“紧紧拥抱”,也可以来形容“做某种不可言说的事”,意思根据语境不同而不同。


那么,我们来造个句子吧~

After writing an article like this, the only thing I wanna do is to merge into my bed.
写完这样一篇文章之后,我唯一想做的就是一头砸到床上。

 

声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。