看英剧学口语:马已脱缰,木已成舟。
玛格丽特公主的婚事马上就要被媒体曝光。女王站在姐姐的立场真心希望可以成全妹妹,尽管丈夫和母亲都不同意。本期的口语用法颇为生动,《王冠》口语学习第七波,咱们用心领会。
1. I’ve been wracking my brain about how I can best help you.我绞尽脑汁地想怎样才可以给你最大的支持。
Notes: “wrack”作为动词的意思是“严重伤害”,“wrack my brain”显而易见可理解为“绞尽脑汁”,够形象。例句如下:
2. If he were a good influence, he’d patch things up with his wife.如果他真想为她好,就应该和妻子和好。
Notes: “patch up”这个短语表示“修补,平息”。“patch things up with somebody”的意思是“与某人和好”。例如:
3. I’ve given Margaret my word and I’m determined to support her.我向玛格丽特承诺过了,我一定会帮助她。
Notes: “give somebody my word”直译过来是“给某人我的话”,理解下就是“给某人承诺”。和之前分享过的另一个表达是同样的意思,还记得是什么吗?对啦!就是“You have my word.”“determined”作为形容词表示“坚决的”。“be determined to do something”自然就是“决意做某事”,可谓很坚定。更多例句:
4. I’m on my knees with gratitude.我真是感激涕零。
Notes:“on my knees”的意思是“跪下”,“on my knees with gratitude”直译过来是“感激得跪下了”,可见感谢的程度之深——“感激涕零”,“感激不尽”。在片中饱含讽刺的意味。例句:
5. This horse has already bolted.木已成舟/亡羊补牢,为时已晚/覆水难收。
Notes:“bolt”作为不及物动词有个意义是“(马等)脱缰”。这句话直译过来就是“马脱缰了。”脱缰的野马再难追回,形容某件事木已成舟,来不及阻止了。
声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
- 相关热点:
- 美剧
- 英语口语练习
- 美国英语
- 英语口语对话Topic
- 人事英文怎么说