• catti报名时间

    catti出来的,口笔译都需要大量的练习才行。笔译有个好老师校对你的译文很重要,口译入门时最好也要有老师带。   顺道推荐几本考试读物: 《纽约时报》——英翻中考题来源,一定要多读。 China Daily和Beijing Review——了解中国时政热点很有好处,重点掌握文化词表达。 政府工作报告、政府白皮书——都是中翻英的考题来源,临考前动笔翻翻,很有好处。   免费领取1V1定制学习方案

  • catti报名流程

    装有PDF文件阅读器的计算机上打印即可。   资格核验 报考人员打印报名表后,需要按照各地考试机构的规定到指定审核点进行资格审查。经审核,符合报考条件的报考人员再次登录网站查看报考状态,如状态显示审核通过,报考人员即catti可按规定时间缴纳考试费用(见下图)。 如果资格核验不通过,考生可以通过考试状态页面的状态信息栏查看到资格核验不通过的原因,如确实不符合报考条件,可以点击左侧【修改报名信息】修改报名条件重新进行报名信息确认,等待考试机构审核。(见下图)。 资格核验有三种结果 1. 自动核验通过 2. 等待管理机构进行线上核验 3. 到审核点进行现场核验   修改报名信息 考生在缴费之前都可以取消审核及确认进行信息修改操作:考生点击左侧菜单【修改报名信息】进入取消报名确认界面,点击【是】按钮可以取消你的审核状态及确认状态,进行报名信息修改操作。 缴费 报考人员缴费分为网上支付和现场缴费两种方式。 如果当地考试机构实行现场缴费,请到指定地点缴纳考试费用。 如果实行网上缴费,则需登录报名系统选择考试后,在考试状态页面点击【缴费】,根据页面有关提示进行缴费操作(见下图)。 重点提示:正式缴费前要认真核对个人信息、所报科目及收取费用是否准确。 如上内容参考全国翻译专业资格考试(水平)考试官网  

  • 这些CATTI常见的问题,你都知道几个?

    1、什么是CATTI翻译专业资格考试?   中国翻译专业资格(水平)考试China Accreditation Test for Translators and Interpreters (简写:CATTI

  • 什么是CATTI?

    CATTI CATTI即“翻译专业资格(水平)考试”(China Accreditation Test for Translators and Interpreters —CATTI平和能力,同时进一步规范翻译市场,加强对翻译行业的管理,使之更好地与国际接轨,从而为我国的对外开放服务。 考试语种 考试分7个语种,分别是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙等语种; 四个等级,即:资深翻译;一级口译、笔译翻译;二级口译、笔译翻译;三级口译、笔译翻译。其中资深翻译通过评审方式取得,一级口笔译翻译通过考试与评价相结合的方式取得,二、三级口笔译翻译通过考试方式取得。 两大类别,即:笔译、口译,口译又分交替传译和同声传译两个专业类别。 考试方式 二、三级《口译综合能力》科目考试采用听译笔答方式进行;二级《口译实务》科目“交替传译”和“同声传译”以及三级《口译实务》科目的考试均采用现场录音方式进行。 二、三级《笔译综合能力》和《笔译实务》科目考试均采用纸笔作答方式进行。 考试时间 二、三级《口译综合能力》科目、二级《口译实务》科目“交替传译”和“同声传译”考试时间均为60分钟;三级《口译实务》科目考试时间为30分钟。 二、三级《笔译综合能力》科目考试时间均为120分钟,《笔译实务》科目考试时间均为180分钟。

  • 2019年6月CATTI三笔真题:实务+答案

    CATTI地区作战的武装分子频繁袭击疫情中心贝尼市(Beni),而每次袭击都为病毒创造了有利条件,中断了疫苗接种和接触者追踪工作。   Health security and health systems are two sides of the same coin. The best long-term

    2020-05-27

    catti真题

  • catti在哪里报名

    审核,这个工具也可以处理照片,但前提是照片符合要求。如果不能通过审核,很可能是照片比例不对(而不是文件大小)。建议大家用照相馆照的照片。 3.初次报考者应采用近期半身1寸白底免冠正面证件照,报名照片将用于准考证、考场座次表、证书、证书查询认证系统,请考生上传照catti片时慎重选用。在此平台注册并上传过照片的考生无需再上传; 4.请登录→考试报名 →报名确认→提交照片和身份证扫描件。 第三步:打印考生报名信息表 请登录→考试报名 →报名确认→确认报名信息和报考专业正确无误,确认照片和身份证件为本人。 第四步:缴费 有关缴费事宜,CATTI考试费用各省不尽相同,可自行查阅贵省考试文件。 第五步:打印(领取)准考证 具体办法请关注各地区官方网站的通知。

  • CATTI备考必知的那些事儿

    本是英语母语人士撰写,很多地道、精彩表达值得学习,开始学习时建议看双语外刊文章,学习过程中要做好笔记,并举一反三运用;   笔译实务 砖块有一定积累或在积累过程中,也要锻炼自己的笔译能力和思维,网CATTI上有很多较权威的双语文章,重点看经贸、环境、能源、文化等CATTI常考专题的材料来练手(笔译批改班,最后一个名额),先自己翻译,再对比参考译文,找差距找原因; 口译听力 初学口译的同学,建议从V OA慢速或者官方教材(三级)练起,听音频跟读或复述,可以一句一句练习,逐渐增加难度;每天坚持听新闻(CRI/BBC/CNN/英文演讲等),听力材料不要贪多,每个新闻都要精听然后复述(CECE/ECEC的学习方法),在精听的过程中要也要模仿语音语调,提高英文的听辨能力; 口译笔记 口译笔记也是必须的,每天一定要坚持练习2-3小时,坚持30天可以成形(A4纸大概要800张正反面!)笔记练习与听力锻炼相辅相成,但听力是基础,听都听不懂,就算记了笔记,也说不出来(注:我们平时练听力都是在没有干扰的条件下练听力,这是错的。翻译考试是在嘈杂的环境中进行,在听完录音后30个人同时开口,所以考试要有抗干扰和分心能力。要摘掉耳机练听力,平时训练环境越艰苦越好。) 资料推荐 1网站 英语点津(最新双语资讯): http://language.chinadaily.com.cn/ 国新办(国家新闻办公室新闻): http://www.scio.gov.cn/index.htm 外交部网站: https://www.fmprc.gov.cn/web/CRI CRI(音频节目): http://english.cri.cn/cribb/plus/pik.htm 央视网(国内热点新闻英文版): http://english.cctv.com/ 中国网(国内新闻): http://www.china.org.cn/china/index.htm 联合国官网(联合国文件、音频): http://www.un.org.cn/ 卫报: https://www.theguardian.com/uk BBC: www.bbc.co.uk 纽约时报(需要翻 墙): www.nytsyn.com 金融时报(可订阅学习): http://www.ftchinese.com/ 蛐蛐英语网(外刊双语学习,没有外刊会员的可在这里学习): http://www.qqenglish.com/ 可可英语(各类音频等节目学习): http://www.kekenet.com/ 2书籍 (以下为推荐,词汇、翻译技巧和口译训练书籍均根据自身需求选择) CATTI官方指定教材:二级、三级口/笔译 英语二级翻译口笔译考试大纲 英语三级翻译口笔译考试大纲 突破英文词汇10000(刘毅) 新东方 专八词汇词根+联想记忆法(乱序版) 如鱼得水记单词英语八级词汇语境记忆 TEM8专八考试 新东方 英语语法新思维系列教程套装(初级+中级+高级) SAT文法(美国高校入学考试指导丛书) 张一冰著 韩刚B2A“译点通”:90天攻克CATTI 三级笔译(赠真题) 韩刚B2A“译点通”:90天攻克CATTI 二级笔译(赠真题) 韩刚B2A“译点通”:听力笔记快速上手宝典 韩刚B2A“译点通”:口译入门与笔记速成宝典 韩刚B2A“译点通”:9天高分通关CATTI/MTI笔译逆向训练宝典 书不在多而在于精,官方教材加上网上音频文本练习素材和合适的课程学习,坚持就有收获! 3音像资料 音频、视频学习资料网上很多,上述列举的网站中基本都有音视频材料,可自行下载练习。 最后,小编希望各位小伙伴认真备考,多加练习,考出理想的成绩!

  • 你的CATTI口译备考“姿势”正确吗?

    站上领导人的最新演讲,开始时视译就可以,主要还是先输入表达,否则就是在巩固和重复错误。 考试前必须要做10篇左右,要是没有时间做,就背诵,因为阅卷的老师基本都是外交学院的,他们以外交部网站的译文为评分标准。 3 背水一战 在考前20天,每天拿往年真题或者规定教材严格遵照时间翻译,一定要动笔、动口翻译。口译实务的训练一定要安排在下午,让自己的大脑生物钟调到下午,这样在考试时,你的大脑就处于绝对好的状态。同时一定要及时复习自己记下的重要表达或语言点,最后30天复习比做新题更为重要,切记! 相互纠错:最后也是十分重要的一环就是最好有前人给你指点纠错,这在学习口译的过程中显得尤为重要!所以,选择搭档的重要性也体现在这里:相互纠错,并提升心理素质;不仅是CATTI考试,对于中高口考试来说,也CATTI如何备考,需要什么书籍,买什么参考书目,哪些人可以报名,别担心,今天小编为大家介绍CATTI有着很好的借鉴意义,若找不到训练的搭档,最好把内容录下来,然后自己纠错! 有了过来人的经验教训,再加上自己的努力,相信这次你一定能过!小编为你们祈祷~  

  • CATTI笔译备考经验贴

    认真学习词汇,单词,句型,翻译思维等等); 2.泛读每天1-3篇: A.双语对照的泛读,首先试译,也就是大脑里面过一遍该怎么翻译,然后迅速对照译文看看,再稍微学习下。 B. 迅速看汉语的文本资料,然后再找一些英语相关的素材,看英文里面是怎么介绍这个话题的,这样才能把两种语言对接起来. 三、总结 翻译在于平时的积累,备考CATTI笔译也CATTI要把计划认真落实到每周;练笔不一定要多但是一定要精,要学会发现问题、总结问题、解决问题。我建议考前一周进行真题模拟计时训练,适当分配时间,认真修改译文。 写在最后,“所有一切都是未知的,我们能做好的只有当下…没有一件事情会一步登天,都是积累和坚持的过程……”希望大家都能找到自己的节奏,不被习惯所掩盖,不被时间所迷离,不被惰性所消磨,不紧不慢,孜孜不倦。  

  • CATTI考试 你必须知道的事

    CATTI如何报名,该怎么准备,需要哪些复习材料,或者有什么需要的参考书目推荐,今天小编就来为您盘点CATTI面的。实际考试中,人名、地名等专有词汇的翻译错误会造成扣分,这一点是考生要特别注意的。 另外,建议考生在平时备考时多翻阅词典,以便提前熟悉词典,这样在实际考试中就能避免手忙脚乱地翻阅词典,可以节省不少时间。 最后要说的是实际翻译时的一些问题,在实际翻译时,其实不必过于苛求译文的优美,因为考试并不是考查考生的文采;而是要注意译文的准确性、完整性和流畅性(逻辑)。 官方教材 备考CATTI,怎么能没有一本官方教材在手? 为贯彻落实“服务考试、服务考生”的精神,全国翻译专业资格考试办公室推出新版CATTI教材教辅。目前,英语、日语新版教材教辅已经面世,正在CATTI官方书店进行销售。 新版教材教辅英语、日语(以及日后将要推出的其他语种)均会编辑出版真题,并且由业内专家提供详细解析。 其中英语二、三级教材的真题解析,囊括了近5年最新的真题;口译真题录音更是第一次解禁。日语教材紧扣考试大纲,注重翻译方法和技巧讲解。 以上就是小编今天为大家分享的内容啦,希望各位小伙伴认真备考,早日通过考试!