• Jeremy Jordan参演《基本演绎法》

    基本演绎法要去…挖掘Joan的内疚感,”执行制片人Rob Doherty告诉TVLine说。“要怎样控制你的内疚感才能给自己一个理由继续生活下去呢?“[/cn] [en]Jordan isn't the only new face headed to "Elementary" Season 2. Rhys Ifans has joined the show as Sherlock Holmes's big brother Mycroft, and Sean Pertwee will assume the role of Lestrade, the Scotland Yard inspector who has [w]alternately[/w] appeared as Sherlock's friend。[/en][cn]Jordan不是唯一即将参演《基本演绎法》第二季的新面孔。Rhys Ifans已经确定参演,他将扮演Sherlock Holmes的哥哥Mycroft。Sean Pertwee将继续扮演Lestrade——作为Sherlock的朋友偶尔出场的苏格兰警探。[/cn]

  • 《基本演绎法》第二季剧情前瞻

    基本演绎法

  • 《权力的游戏》女演员参演《基本演绎法》

    基本演绎法会在5月9日播出的《基本演绎法》第一季2小时结局集中出现。她的出现也解开了夏洛克一部分神秘的过去。CBS关于这个角色的描述是,Adler是夏洛克在伦敦第一个也是唯一一个爱过

  • 《基本演绎法》S01E03追剧笔记:Child Predator 下

    今天,我们来看一下《基本演绎法

  • 《基本演绎法》S01E01追剧笔记:Pilot

    虽然是基于《夏洛克福尔摩斯探案集》进行改编,美版的《基本演绎法》和英版的《神探夏洛克》风格却完全不同。如果大家喜欢风格轻松型的话,美版的《基本演绎法》是一个不错的选择。 在这一版中,福尔摩斯的助手华生由华裔刘玉玲演绎,是一位女版的华生。当时各位看官请放心,华生仍然是福尔摩斯的好助手。两个人之间的羁绊生动演绎了我因为遇到你而变得更加完美。他们互相扶持,同舟共济,为纽约市的安全立下汗马功劳。 第一季第一集讲述的是从伦敦到纽约后,侦探夏洛克·福尔摩斯与纽约市警察局合作,作为阅读和分析犯罪现场的咨询师,破获案件。约翰·华生是由福尔摩斯的父亲为曾作为瘾君子的福尔摩斯所聘请的陪护,帮助他保持清醒以及杜绝

  • 《基本演绎法》S01E03追剧笔记:Child Predator 上

    基本演绎法杀了。 然而,这起事件并没有想象中这么简单。 Never the other way around 这个短语在日常生活中是比较常用的。 短语中 the other way around的意思是: 倒过来; 从相反方向来弄。 如果表示否定的话,最前面的 never 也可以换成 not 。 我们通过例句来加深认识吧。 【例句】[en]Besides,for me it's the other way around.I needed something to distract me from the acting.[/en] [cn]而且,对我来说正好相反,我需要一些东西来把我从表演中分离开来。[/cn] Keep a roof over sb’s head 这个短语如果直译的话,是“保住头上的屋顶”的意思。意译过来就是有一个能够住的地方。 我们通过例句来加深一下对于这个短语的认识吧

  • 《基本演绎法》第二季剧情先睹为快

    [en]When Elementary heads to London this fall, Sherlock Holmes won't be able to keep his life a secret any longer.[/en][cn]当《基本演绎法》在这个秋季于伦敦回归,Sherlock Holmes的生活就再也不是秘密了。[/cn] [en]In a new preview for the upcoming [w]sophomore[/w] season, Joan Watson is shocked to meet Sherlock's brother Mycroft

  • 《基本演绎法》S01E04追剧笔记:The Rat Race

    基本演绎法句话中我们需要注意一下 sentence 这个单词。 Sentence 这个单词一般是作为两解。一是名词,句子以及判决的意思;二是动词,宣判的意思。 两个意思的使用频率都很高,下面给出两个例句理解一下。 【例句】[en]A military court sentenced him to death in his absence. [/en][cn]一所军事法庭在他缺席的情况下判处他死刑。[/cn] 【例句】[en]They are already serving prison sentences for their part in the assassination.[/en][cn]他们因参与这起刺杀已经开始在监狱服刑了。[/cn] Hold sb in a

  • CBS秋季新剧:美国版福尔摩斯《基本演绎法》

    部将时代背景转换到现代的福尔摩斯故事,地点也放基本演绎法到了美国纽约城,可以说基本和原作已经相去甚远了。故事讲述了Sherlock Homles一位苏格兰警视厅的前顾问,因为药瘾问题来到纽约的康戒中心修养,在生活重新回到正轨后和一名叫Joan Watson(刘玉玲饰演)的前急救医师生活在布鲁克林。当然了,这位Watson也有着自己的问题。

  • 《基本演绎法》S01E05追剧笔记: Lesser Evils

    本是一位身患绝症的心力衰竭致死的病人,但他却发现了病人是在好转的过程中被人蓄意谋杀的。同时他发现这起案件并不是个案,之前还发生了好几起相同的情况。然而罪犯的背后却另有他人。这集可谓是案中案。 The only blip on the radar 这个词组的意思非常形象。Blip 这个单词既可作为名词又可作为动词。都是表示发出哔哔声;信号的意思。如果大家有知道雷达的运作方式的话,这个单词理解起来就会非常容易了。雷达在遇上不明物体的时候,不仅会发出哔哔声,还会在屏幕上显示出不明物体的位置。 在这句台词中,这个短语的意思是指唯一的线索。 【例句】[en]Think about the advent of hedge funds -twenty or twenty-five years ago, hedge funds were a blip on the radar screen.[/en][cn]想想对冲基金刚出现时,差不多20或25年前,它基本演绎法》第一季第五集讲述了福尔摩斯在医院利用尸体做实验的时候无意间发现了一个病人尸体的异常。这本就像雷达屏幕上的一个小点。[/cn] Speak of the devil 这个短语相信大家不会陌生。 只不过说到devil,大家千万不要以为是贬义词。只不过这个短语的来源是18世纪的迷信说法:speak of the devil and he's sure to appear。如果你说到魔鬼,魔鬼就一定会现身。后来就简化成:speak of the devil。 【例句】[en]We were talking about him when he came in. Speak of the devil.[/en][cn]我们正在说着他时他来了,说曹操曹操到。[/cn] In sb’s wheelhouse 这个词组非常形象。 Wheelhouse的意思是驾驶室,舵手室。所以,这个词组的原意是在某人的驾驶室内,继而引申出来的意思是处于某人的能力范围内。 【例句】[en]But the subject matter was right in his wheelhouse.[/en][cn]但是主题正在他的掌控之中。[/cn] 声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。