【台词翻译】 

特洛伊:嘿,你好么?听着,有件事要个您说。
凯碧:我知道:我明白你在你朋友面前都抬不起头。我真的明白。你有你的伙伴,特洛伊。没事,我们到此为止了。
特洛伊:到什么为止?我想跟你说最后面试的事情哪。
凯碧:我也不想去复试。我们想糊弄谁呢? 你有你的队伍,我也有我的。我会参加学术十项全能,你也会赢得冠军。那才是我们各自的归属。野猫队加油。
特洛伊:但是我……
凯碧:我也不想。
特洛伊:凯碧?
学生:野猫队加油!?

【口语解说】 欺骗/糊弄/忽悠/晃点……

先说这个kid,作为动词它有fool欺骗的意思,但是又多一层“in fun”的含义,因而多是无恶意纯属好玩的恶作剧那种。
然后是大部分同学用上的trick,这个呢,就严重点,那是使了花招手腕让别人受骗上当,像Hustle里面那群诈骗艺术家们就是管用trick的咯。
还有一个七最近温习的词bluff。第一次认识这个词是在《老友记》里面,打牌那集Joey说我没有lie,我只是在bluff;然后菲比说那不就是说谎么?!然后最近在看The Closer,第一集里面黑人小警官问我们的女主角大姐说“Is that true or are you bluffing?”——“那是真的呢,还只是虚张声势?”是了,bluff多是用来表示夸大其词以蒙骗对方;而牌戏中的bluff更是术语了,意思是明明手上有好牌但是让别人以为自己牌很差什么的——理解了这一层bluff这个词的意思就很好记住啦。

更多简明影视学英语? 还不快来Super一句!