Pinky swear

破产姐妹笔记118:拉钩约定怎么说

本集剧情:Caroline让Max陪她去监狱探望父亲。却因Max偶遇曾经的一个痴情者,而让Caroline的愿望泡了汤。

Pinky swear

约定发誓的方式有很多,男性会击掌为盟、歃血为盟,女子与小儿则婉约得多,通常是“拉钩上吊一百年不许变”。

这不,Caroline做了一件羞愧的事(看图自行想象),不巧撞到熟人,尴尬的她希望与对方拉钩,约定好不嚼舌根,她说:Pinky swear?

Pinky swear就是民间的一种约定方式:两人的小指勾在一起,发誓要如何如何,否则如何如何。姑且算是一种口头形式上的盟约。至于是否是我朝传到国外去的,已不可考。

英文中小指除了称为little finger,亦可叫pinky finger。正由于拉钩约定的通常是小指,所以pinky swear的片语就由此产生。

例如你干了一件糗事,还好只有闺蜜看到,你可以对她说:I want you to pinky swear that you won’t tell anyone about it(我要你拉钩发誓不说出去)。

另外也可用词组make a pinky swear,如Tom and Jack made a pinky swear that neither of them would try to woo that girl(汤姆和杰克拉钩约定,两人都不会去追那个女孩)。可能因为女孩是Tom和Jack另一个朋友的心仪对象吧!

(本文由沪江网校【看美剧学口语】班WENDY老师独家提供,未经许可不得转载。)

Hook up

Hook up
Caroline终于遇到了一个可爱的、黑发黑眼黄皮肤的亚裔小子,用Sophie的话来说就是“大号的李憨”。Max希望这俩人能hook up。

Hook up原指“用钩子钩住”,再进一步联想,有钩有搭,不就是“勾搭”嘛!

现在的社会西风东渐,人民群众也越来越不含蓄了,借助各种社交工具来hook up。

就像这句话说的:This website is being blamed for encouraging people to hook up, fueling jealousy and even divorces. 该网站受到指责,因为它鼓励用户勾勾搭搭,导致醋盆子打翻,甚至劳燕飞分。

这种hook up就像逢场作戏,不严肃不认真。

美国CNN网站也曾撰文提出了对大学校园中泛滥的hook-up文化的担忧:For many young adults…romance is being replaced with quick "hookups" devoid of any real emotion. 对很多小青年而言,爱情被快捷的、没有真情实意的勾搭所取代。

(本文由沪江网校【看美剧学口语】班WENDY老师独家提供,未经许可不得转载。)

BFF; throw a party

BFF; throw a party

李憨认为给Caroline办生日聚会,应该是Max的活儿,谁让她俩是BFF呢!

根据字幕“超级死党”,不难推导出BFF的全称:best friend forever(一辈子的好朋友)。

例如:She is my BFF. We have been friends our whole lives and we will until we die.(她是我的人生挚友,过去是,现在是,以后也是)。

话说成为best friend不是太难,可若要forever,那就要用一生去证明了。就怕过往的同舟共济,最终成了同室操戈。

汉语好朋友之间有很多种称呼:闺蜜、发小、死党、哥们儿。而英文中除了用friend一词之外,也有其它说法。

例如bestie表示闺蜜:My bestie just gave me a hug. So sweet!(闺蜜刚拥抱了我,真甜蜜~~)

而buddy一词男女通用,既可以表示好闺蜜,也能指代铁哥们儿。例如:I miss all the good buddies in the battlefield. (我怀念一起扛过枪的好兄弟们)。

再回到片中,throw a party意为“举办一次聚会”,如We planned to throw a surprise party for the manager. (我们计划给经理举办一次惊喜派对)。

(本文由沪江网校【看美剧学口语】班WENDY老师独家提供,未经许可不得转载。)

High and mighty

High and mighty

古时骑着高头大马的人,不是皇族就是权贵,high and mighty可作为名词,指代“大人物、权贵人士”。

而这些人在马上“趾高气扬、摆臭架子”的德性,也可用high and mighty来描述,此时它作形容词用。

就像有的人一朝得志后,鼻孔朝天,尾巴翘到天上去,如Wang Yu started acting all high and mighty since she got promoted. (王玉升职后傲的不行)。

俗话说王子犯法与庶民同罪,那就可以据此问:When ordinary people commit the same crime and go to prison, should the high and mighty get off?(屁民犯同样罪行而进监狱,权贵人士就该逃脱制裁吗?)

(本文由沪江网校【看美剧学口语】班WENDY老师独家提供,未经许可不得转载。)

Heads up

 

Heads up

从字面意思看,heads up 就是让某人抬个头,即提醒人家要“当心!注意”。

例如上课时分,你忙着把历史书上的杜甫乱涂乱画,成功让他扛起了机关枪。此时老师缓缓踱步,朝你慢慢逼进,同桌马上用肘子撞你说:Heads up! You idiot! The teacher is coming to you(当心!你个白痴!老师来了)。

而该名好同桌的义气之举,就是“give you a heads-up”,表示“提醒、警告某人”。

例如有知情人士事先向小明通风报信:I want to give you a heads up that we’ll have a pop quiz tomorrow(我提醒你啊,明天有个突击考试)。

(本文由沪江网校【看美剧学口语】班WENDY老师独家提供,未经许可不得转载。)

Donner Party

Donner Party

对办生日party毫无经验的Max,果然把Caroline的聚会办的超级无聊,她甚至连生日蛋糕都不知道买。Sophie吐槽:There's only one party as bad as this one. That's the Donner Party. 世界上比这还糟的派队只有一个:唐纳派对(组织)

度娘告诉我们:在美国历史上曾经爆发了一次到西部淘金的移民大潮,人们从四面八方涌向加利福尼亚。Donner Party(唐纳聚会)就是前往加利福尼亚的又一次长途跋涉之旅,也是惨烈的“死亡之旅”。

度娘没提到的是:在此过程中,87位迁移者遇到大风雪,断水断粮,连皮鞋都吃光后,他们就互相残杀、吃人肉。诶,这不就是TVB神剧《天与地》里面“人吃人”的故事么~~

(本文由沪江网校【看美剧学口语】班WENDY老师独家提供,未经许可不得转载。)