【说明】
笔记所用英文采用字幕组英文字幕,想看英文字幕的朋友请到射手网下载。


【笔记】
1.J.P.Getty had a formula for success.
这句话里面提到的J.P.Getty是美国一个很有名的人。他做石油生意,24岁就成了百万富翁。他具有冒险精神,有天生的商业头脑,也很有眼力,在1957年,他的资产就已超过10亿美元。他还是一个出了名的吝啬鬼,他唯一关心的东西就是钱,从来不肯将他的哪怕是一分钱捐献给社会,甚至他去世后,给他做悼念仪式的牧师的钱都没有给。

2.strike oil
这个词组的意思是“发现油矿,飞黄腾达”,看了这个人的背景,你就会觉得这个短语用在这里再合适不过了。

3.So we have no leverage.
leverage:leverage is the ability to influence situations or people so that you can control what happens.

4.Let's keep on track.
track,轨道。让我们在轨道上,意思就是“让事情顺利进行”。

5.Your brother's cutting it close.
cut it close,一般指在时间或金钱方面扣得很紧,只刚刚够用。

 



is a bad joke about sara somewhere in there.
这句话小猪看到的翻译是“Sara的事传到那里去了”,前面Susan说,林肯,冷静点,听起来你和你弟弟都有点急昏头了。小猪理解这句话的意思是“我知道Sara发生的事情很可怕。”这里也想听听大家的看法

7.I thought we were stringing him along?
string along: 这里是“愚弄,欺骗”的意思。“我以为我们在骗他。”

8.It's hanging by a thread.
thread:这里是说“线;丝,丝状体;螺纹”。

 

I'd be lying if I didn't say it was a close call.
a close call: 侥幸脱险,九死一生,幸免于难

get to that cup, we get to the man.
这个句子小猪看到的翻译是“如果去拿杯子,就能找到那个人。”不过觉得这样翻的话感觉有点别扭,偶的理解是他们要对付这个哨兵,所以偶来翻的话会翻成“拿到杯子,我们就能搞定那个人。”这个也想看看大家的理解咯。

【感想】

《越狱》最近是多灾多难啊,五集看下来,说实话偶觉得这部剧集没有“那么”糟糕。可能它的确没有第一季精彩,不过也不至于很难以忍受。至少我现在对Whistler的身份还是挺好奇的。眼看离越狱还剩不到24小时,忽然感觉再往下演MS有点《24》的模式了,只是不知道这24个小时会演上几集。因为12月17号第三季的秋季档结束,要到明年四月才回归,所以据偶猜测可能秋季档会以越狱成功的一刹那结束(呃,就是第一季的结局模式了)。剩下的whisler出来了怎么办,Michael发现Sara死了又怎么办就留给明年了。万一到时候演Sara的演员生完孩子又回来了也说不定。

 

参与论坛讨论>>

越狱第二季口语重点>>

与老外聊英语         看经典电影,学经典口语