11. Look, I would so like to retire any mention of the whole "Jules and Jim" thing.
Jules and Jim就是Jules et Jim,译名是《朱尔与吉姆》,是一部法国电影,讲述了一战前,德国人朱尔和法国人吉姆在巴黎结识。他们意趣相投,对诗歌和小说都有强烈而共同的兴趣,甚至二人为着同一个雕塑也着迷。顺利成章地,他们都爱上了同一个女子:聪明貌美的凯瑟琳……

12. Open relationships only invite chaos.
chaos 喧嚣
不占为己有的感情只会引狼入室。

13. Why do you have a knockoff designer wallet?
knockoff 假冒名牌,山寨产品:P
山寨还有一个说法是copycat,山寨某个明星用这个比较好。详见这儿:

14. Even Frodo eventually gave in to the power of the ring.
出自《魔戒》,Frodo本是剧中最无欲无求,不受魔戒力量控制的人。用来比喻此时貌似被财富淹没的Dan很合适哦。

15. I see the cat's out of the bag.
cat out of the bag 真相大白,揭穿秘密
据说在旧时市场上贩卖小猪崽子是塞在袋子里的,就有人把猫塞袋子里冒充猪仔诈骗。如果一不小心猫咪爬了出来,可不就秘密被揭穿了?!

16. Even if he were rich and dressed like Truman Capote.
Truman Capote 杜鲁门·卡波特,是上世纪中叶美国最富传奇色彩的天才作家,于文坛和名流圈都曾辉映一时。


17. Adam's apple.
Adam's apple 喉结
字面意思“亚当的苹果”出自《圣经》,亚当偷食苹果,上帝为了留下教训,让苹果留在他喉咙。

18. The last time she went off the deep end, she got rely messed up.
deep end 困境

19. I got a little carried away. And what happens in summer stays in summer, right?
carried away 失控
柒觉得“what happens in XXX stays in XXX”是个相当好用的句子。这季SYTYCD里头评委Mary就说到自己打肉毒素的事儿,后面一集主持人Cat拿她开玩笑的时候她就说“I don't know. What happens on the show stays on the show.”一下子就撇清干系了,哈哈。

20. You'd think I'd gone off the rails again.
go off the rails 出轨,出差错
这里S说的出轨跟我们平时说的感情出轨还不一样,应该是指脱离正规生活轨道去放纵的意思。想到了三毛作词,齐豫潘越云的那首《轨外》。

胆小的孩子怕老师
那么怕怕成逃亡的小兵锁进都是书的墙壁
一定不肯不肯
拿绿色的制服
跟人比一比

哪家的孩子不上学
只有你自己自己最了解
蔼—
出轨的日子
没年没月没有儿童节小小的双手
怎么用力也解不开
是个坏孩子的死结


咳,从世俗的GG扯到脱俗的三毛,柒实在佩服自己的跳跃思维……Anyway,第三季第一集很有点承上启下的味道,每个人都处在命运转机的十字路口,很点题。但是柒还是想说一句,B和C恋爱起来实在不是一般的BT啊~~~柒还是比较喜欢某些个虽然没有恋爱但是比哪对儿都有爱的那型。Got it?


【详细版】2009秋季档美剧播出时间一览表