[Scene: Monica and Rachel's, everyone is there but Rachel.]

Ross: Look, if she's talking to it, I just think that I should get some belly time too. Not (前置,表强调) that I believe any of this=I don't believe any of this.

belly n.腹部,胃
belly-time 胎教时间
"Not that I believe any of this",这是一个强调句型,相当于I don't belive any of this,Ross一方面不想让Susan一个人独享同胎儿亲近的机会,另一方面又非着重强调他是个PHD的身份,不相信这一套。在托福考试听力部分也常有这种用法。比如M:I hear the hocky game was packed. W:Not an empty seat in the house!Just standing room only.第一个人说:"我听说曲棍球比赛爆满了。第二个人回答说:"场地里没有空位置了,只有站的地方。",这里第二个人说话时也把Not 着重强调。

Phoebe: Oh, I believe it. I think the baby can totally hear everything. I can show you. Look, this will seem a little weird, but you put your head inside this turkey, and then we'll all talk, and you'll hear everything we say.

Chandler: I'd just like to say that I'm totally behind this experiment. In fact, I'd very much (前置,表强调) like to butter your head.

be behind sb or sth=agree with,go alont with ,back up ,on the side of,support=be with sb=be for you
butter vt.涂黄油于...上

(Rachel enters.)

Monica: Hey, Rach, did you make your money?

Rachel: No, not even close. Forget Vail, forget seeing my family, forget shoop, shoop, shoop.

Monica: Rach, here's your mail.

Rachel: Thanks, you can just put it on the table.

Monica: (insistently) No, here's your mail.

Rachel: Thanks, you can just put it on the table.

Monica: (gives her an envelope) Would you just open it?

(Rachel opens it. Inside is the money she needed.)

Rachel: Oh my god, oh, you guys are great.

Monica: We all chipped in.

chip in v.插嘴, 捐助, 下注
chip in: I'm very sorry that I can only afford to chip in a few dollars this time. 很抱歉这次我只能捐助区区几块钱了。
Donate 就显得正式多了,书面语中常见。The businessman donated a lot of money to the hospital. 这个商人捐给医院很多钱。论坛上也有号召捐款的帖子,个人以为不如改为凑份儿更合适。

Joey: (to Monica) We did?

Monica: (to Joey) You owe me 20 bucks.

Rachel: Thank you. Thank you so much!

Monica: (hands Chandler a bag) Chandler, here you go, got your traditional Thanksgiving feast, you got your tomato soup, your grilled cheese fixin's, and your family size bag of Funyuns.

grill n.烤架, 铁格子, 烤肉v.烧, 烤, 严加盘问
fixing n.调料
grilled cheese fixing 烤起司配料
family-size bag of Funyun 特大号的洋葱小食品
Funyuns: 1969年百事可乐的菲多利推出的Funyuns牌洋葱味小食品。需要指出的是,百事并不只是生产饮料,在69年就提出了。"你们的生活丰富多彩,百事的产品同样丰富多彩"的广告主题。这点国内的朋友可以了解的要少一些。Chandler因为父母在感恩节那天宣布离婚,从此之后Chandler就对所有的宗教色彩节日反感,于是Monica给他装了西红柿汤、烤奶酪以及一些小食品给他

Rachel: Wait, wait, Chandler, this is what you're havin' for Thanksgiving dinner? What, what, what is it with you and this holiday?

这其中故事大家都很熟悉了,只有Rachel不清楚,所以她不解地问:你和这节日怎么回事呀?(what is it with you and this holiday,这句话应该熟记,以后有什么觉得好奇的时候,就不用生硬的去问what's wrong 或者what's the matter了。

Chandler: All right, I'm nine years old.

Ross: Oh, I hate this story.

Chandler: We just finished this magnificent Thanksgiving dinner. I have--and I remember this part vividly--a mouthful of pumpkin pie(满满一嘴的南瓜饼), and this is the moment my parents choose to tell me they're getting divorced.

Rachel: Oh my god.

Chandler: Yes. It's very difficult to appreciate a Thanksgiving dinner once you've seen it in reverse(完全颠倒).

Reverse: 可以做形容词,表示颠倒的、反常的或者向后转的,如:a reverse gear. 倒车档,也可以做名词,表示相反、反面以及失败、逆运,比如:suffered financial reverses. 遭受财政困难,还可以做动词,表示颠倒、翻转、撤销。无论是什么词性,都可以从"反面的"这一意思推倒而出,这里用了in reverse,表示的是与...相反之意。整句话如下翻译:只要你也体验一次完全颠倒过来了的感恩节,就很难再去喜欢感恩节盛宴了。

[Scene: The subway, Joey spots a gorgeous woman waiting. He goes up to her.]

spot vt.认出, 发现

Joey: Uh, hi. We uh, we used to work together.

Girl: We did?

Joey: Yeah, at Macy's. You were the Obsession girl, right? I was the Aramis guy. (pretends to spray cologne) Aramis? Aramis?

obsession n.迷住, 困扰
spray cologne 喷洒古龙香水

Girl: Yeah, right.

Joey: I gotta tell you. You're the best in the business.

Girl: Get out(少来了).

Joey: I'm serious. You're amazing. You know when to spritz, when to lay back.

spritz n.v.喷
lay back 使向后,放回,送回

Girl: Really? You don't know what that means to me.

Joey: Ooh, you smell great tonight. What're you wearing?

Girl: (provocatively) Nothing.

Joey: Listen, uh, you wanna go get a drink or something?

Girl: Yeah. (she gets up, notices something behind Joey) Oh.

Joey: What's wrong?

Girl: I just remembered, I have to do something.

Joey: Oh. What?

Girl: Um, leave.

Joey: Wait, wait, wait!

(Joey turns around and sees his face on a poster in the subway. The poster says: What Mario isn't telling you...V.D., you never know who might have it. A variety of scenes are shown with the poster displayed all over New York City.)

VD abbr. 性病 (venereal disease)

[Scene: Central Perk, Joey enters, amongst snickers from the gang.]

amongst prep.在...中间, 在...之中
snicker v.窃笑n.窃笑

Joey: So I guess you all saw it.

Rachel: Saw what?

Phoebe: No, we were just laughing. You know, how laughter can be infectious.

infectious adj.有传染性的, 易传染的, 有感染力的

[Scene: Monica and Rachel's, Joey enters, upset.]

Joey: Set another place for(另找地方过) Thanksgiving. My entire family thinks I have VD.

Chandler: Tonight, on a very special Blossom.

blossom (=bloom)n.花(尤指结果实者), 花开的状态, 兴旺期 vi.开花, 兴旺, 发展

看美剧,学英语,更多原创美剧笔记大汇总>>